Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme avaient nettement plus de membres que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant. | UN | ولدى واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الانسان عدد من اﻷعضاء أكبر من العدد الموجود لدى لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme lui ont recommandé d'empêcher et de faire cesser les activités illégales de tiers sur ce territoire et de rechercher et sanctionner les responsables de tels actes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بحظر ما تقوم به أطراف ثالثة من أنشطة غير مشروعة على تلك الأراضي وبوضع نهاية لها. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوف مماثلة(67). |
Elle a bénéficié de la contribution enrichissante de plusieurs organes de défense des droits de l'homme tels que le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وحدث تعاون إيجابي في عملية المؤتمر من قِبَل هيئات حقوق الإنسان مثل لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se sont inquiétés, en 2001 et 2007 respectivement, de la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société. | UN | كما أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاحظتا بقلق، في 2001 و2007 على التوالي، استمرار المواقف التي تكرِّس سلطة الأب والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع. |
Elle a relevé que le Pérou était en retard dans la présentation de rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Comité des droits de l'homme, et a demandé si des difficultés particulières l'empêchaient de recueillir des informations pour établir ces rapports. | UN | وأشارت إلى تأخر بيرو في تقديم تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واستفسرت عما إذا كانت هناك صعوبات معينة تحول دون تجميع المعلومات من أجل إعداد وتقديم تلك التقارير. |
Des experts indépendants du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité des droits des personnes handicapées, ainsi qu'un ancien membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes y ont participé, de même que des représentants du HCDH, de l'OIT et de l'organisation non gouvernementale internationale HelpAge International. | UN | وضمت حلقتا النقاش مشاركين من بينهم خبراء مستقلون من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بالإضافة إلى عضو سابق في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le représentant de la FAO a expliqué que son organisation collaborait activement avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 27 - وأوضح ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وجود تعاون نشط قائم مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Elle a également noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme avaient encouragé Monaco à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris, et a demandé si Monaco envisageait de mettre en place une telle institution. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانتا قد شجعتا موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عما إذا كانت موناكو تعتزم إنشاء هذه المؤسسة. |
Elle a pris note des inquiétudes exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme face à la discrimination raciale et a déploré la situation difficile des migrants haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التمييز العنصري وأعربت عن أسفها إزاء الحالة الصعبة التي يعيشها المهاجرون الهايتيون والمواطنون الدومينيكيون من أصل هايتي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont formulé des recommandations analogues. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصيات مماثلة(82). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont indiqué qu'ils demeuraient préoccupés par les préjugés raciaux. | UN | 24- ولا يزال القلق يساور لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بسبب التحيز العنصري(49). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations et formulé des recommandations analogues. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مشابهة وقدمتا توصيات مماثلة(103). |
7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont encouragé l'État partie à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris. | UN | 7- شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان(20) وفقا لمبادئ باريس(21). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont relevé avec préoccupation que la violence au foyer, y compris le viol conjugal, ne constituait pas une infraction pénale spécifique. | UN | وأعربت كل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقهما إزاء عدم ورود حكم محدد يجرم العنف المنزلي بما فيه الاغتصاب الزوجي(61). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont exprimé des inquiétudes similaires et ont fait des recommandations. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة شواغل مماثلة وقدمت توصيات(79). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont exhorté le Tchad à élaborer et mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi, qui contribueraient à réduire le chômage dans le secteur informel. | UN | 64- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشاد على إعداد وتنفيذ خطة عمل لحماية المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي(101). |
Le Comité des droits économiques sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeuraient préoccupés par la persistance des mariages forcés et des mariages d'enfants. | UN | 56- ولا تزال اللجنة المعنية بالحقوق الاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعران بالقلق إزاء استمرار حالات الزواج القسري وزواج الأطفال(94). |
11. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se sont inquiétés de la persistance de stéréotypes culturels concernant le rôle de la femme au sein de la société. | UN | 11- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلق بشأن أوجه التنميط الثقافي المتعلقة بدور المرأة في المجتمع(). |
b) Soumettre leurs conclusions aux organismes nationaux et internationaux compétents, en particulier au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Comité des droits de l'homme; | UN | (ب) تقديم استنتاجاتها إلى الهيئات الوطنية والدولية المعنية، وبخاصة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Au cours de l'exercice, le nombre des sessions du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité des droits de l'enfant a été porté de deux à trois, ce qui a entraîné une augmentation du volume de la documentation destinée à ces deux organes. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد دورات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الطفل من دورتين إلى ثلاث دورات في السنة لكل لجنة. ونتيجة لذلك ازداد حجم التقارير المعدة للجنتين المذكورتين أعلاه خلال فترة السنتين. |
Les présidents des organes conventionnels étaient invités à réfléchir aux formes que pourrait revêtir la coopération qu'ils envisageaient avec la FAO, laquelle espérait resserrer ses liens avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et nouer des relations avec les autres organes conventionnels. | UN | وطلب من رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يفكروا فيما يودون تحقيقه عليه في المستقبل من ضروب التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، التي تأمل في تعزيز العلاقات مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتوسيع دائرة الصلة بالهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات. |
Les deux comités susmentionnés ainsi que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale l'ont exhorté à procéder sans délai au processus de délimitation des terres de la communauté Awas Tingni et de délivrance de titres de propriété. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيكاراغوا بأن تشرع فوراً في عملية تعيين ورسم حدود أراضي جماعات آواس تينغني، ومنحها سندات تَمَلُّكها(141). |