ويكيبيديا

    "والثقافية وغيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels et autres
        
    • culturelles et autres
        
    • culturel et autres
        
    • culturels et les autres
        
    • culturelle et aux autres
        
    • culturels ou autres
        
    • culturel et toutes les autres
        
    ii) Précédents historiques, critères culturels et autres. UN ' ٢ ' السوابق التاريخية والثقافية وغيرها من السوابق.
    :: Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN :: وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    Les ministres ont souligné qu'il était indispensable que les pays collaborent étroitement pour développer les liens économiques, culturels et autres et renforcer le processus d'intégration dans le cadre de la communauté d'États indépendants. UN وشددوا على ضرورة التعاون على نحو وثيق فيما بين دولهم بغية توسيع نطاق الروابط الاقتصادية والثقافية وغيرها وتعزيز عملية التكامل داخل كومنولث الدول المستقلة.
    En outre, elles doivent recevoir une représentation politique égale dans nos institutions politiques, sociales, culturelles et autres. UN علاوة على ذلك، يجب منحها على سبيل الاستعجال تمثيلا متساويا في المؤسسات السياسية والاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Les utilisations récréatives, culturelles et autres des océans ont également de l'importance en tant que source de bien-être humain. UN والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم.
    La Déclaration finale et le Plan d'action adoptés à cette réunion définissent les objectifs à atteindre et les directives à suivre pour consolider encore plus et accélérer la coopération dans les domaines politique, économique, scientifique, culturel et autres entre les membres de la zone. UN فالبيان الختامي وخطة العمل اللــذان اعتمدا في هذا الاجتماع يضعان اﻷهداف والمبادئ التوجيهية لزيادة تعزيز وتنامي التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والعلمية والثقافية وغيرها من الميادين فيما بين أعضاء المنطقة.
    Quels sont, dans votre pays et dans le reste du monde, les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ? UN السؤال 13: هل يمكنكم استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟
    V. ANALYSER LES FACTEURS POLITIQUES, HISTORIQUES, ÉCONOMIQUES, SOCIAUX, culturels et autres QUI UN خامساً- تحليل العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من
    Analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل التي تفضي إلى العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Renseignements sur le niveau de vie actuel de la population en général et sur les différents groupes socio-économiques, culturels et autres de la société; évolution du niveau de vie de la population entre 1992 et 1996 UN معلومات حول المستوى الراهن في حياة السكان بصفة عامة وبالنسبة لمختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وغيرها في المجتمع: التقلبات في مستوى حياة السكان بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١
    Ces femmes doivent être consultées et associées pleinement aux décisions concernant l'avenir de leur communauté ainsi que leurs intérêts économiques, culturels et autres. UN ويجب التشاور الكامل مع النساء وإشراكهن في اتخاذ القرارات التي تمس مستقبل مجتمعاتهن ومصالحهن الاقتصادية والثقافية وغيرها من المصالح.
    Ils s'entendent pour être compétitifs au sein de l'économie mondiale, mais aussi pour négocier au mieux les enjeux sociaux, culturels et autres. UN ويجري تبني هذه الاستجابات من أجل المنافسة بنجاح في الاقتصاد العالمي، وأيضا كوسيلة للتعامل مع القضايا الاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Par exemple, il a été mentionné que la richesse, voire les services de santé, culturels et autres, avaient tendance à se concentrer dans le centre des grandes agglomérations, leur périphérie se trouvant du même coup marginalisée. UN فعلى سبيل المثال، كان من الشواغل التي أعرب عنها أن الثروة، بل وحتى الخدمات الصحية والثقافية وغيرها تميل للتركز في مراكز المدن الكبرى، مع تهميش الأطراف.
    Les citoyens sont libres de s'associer pour exercer et protéger leurs droits et leurs intérêts politiques, économiques, sociaux, culturels et autres droits et convictions. UN كما تُضمن للمواطنين حرية تكوين الجمعيات بغية إعمال حقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحريات والمعتقدات، وحمايتها.
    Lorsqu'on parle d'elle, il importe donc de tenir compte des particularités nationales - économiques, institutionnelles, culturelles et autres. UN ولذلك، فإن من المهم لدى بحث المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص، أن يولى الاعتبار للظروف القطرية الخاصة، بما فيها الظروف الخاصة الاقتصادية والمؤسسية والثقافية وغيرها من الظروف.
    IV. Culture itinérante et intégrité culturelle Les traditions sociales, politiques, culturelles et autres de ces communautés sont intimement liées à la pratique de la culture itinérante. UN 19 - ثمّة ارتباط وثيق داخل مجتمعات الشعوب الأصلية بين التقاليد الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من التقاليد وبين ممارسة الزراعة المتنقلة.
    45. Les entraves juridiques, éducatives, administratives, sociales, économiques, culturelles et autres qui empêchent les femmes de réaliser pleinement leur potentiel doivent être éliminées. UN ٤٥ - ومن المحتم الالزامي إزالة الحواجز القائمة في المجالات القانونية والتعليمية والادارية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من المجالات، التي تمنع المرأة من تحقيق إمكاناتها.
    Le rapport donne en outre un aperçu des obstacles d'ordre social, culturel et autres qui entravent la promotion de l'égalité des sexes dans les domaines prioritaires visés dans la Convention. UN ويبرز التقرير كذلك الحواجز الاجتماعية والثقافية وغيرها من الحواجز التي تعوق النهوض بالمساواة بين الجنسين في المجالات المثيرة للقلق والمحددة كمجالات ذات أولوية في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous poursuivrons nos travaux avec l'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de collaboration entre nos deux régions et nos peuples et pour consolider les relations que nous avons nouées de longue date et les liens constructifs qui existent entre l'Afrique et les Caraïbes dans les domaines économique, social, culturel et autres. UN وسنستمر في العمل مع أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين منطقتينا وبين شعوبنا ولتوطيد العلاقات القائمة منذ زمن بعيد والصلات المثمرة بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Il fallait remédier au déséquilibre historique existant entre les droits économiques, sociaux et culturels et les autres droits. UN وأضافت قائلة إن الاختلال التاريخي بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق ليحتاج إلى تدارك.
    Le cinquième paragraphe de cet article garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création des conditions nécessaires à la sécurité et à la santé au travail. UN وتكفل الفقرة الخامسة من هذه المادة للمرأة تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهني والعمالة والترقية في العمل وفي المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من المجالات، وأيضا في النهوض بظروف حماية عملها وصحتها.
    Cette place est tributaire de la réalité sociale dans laquelle le droit s'inscrit, c'est-à-dire d'un milieu social donné avec ses impératifs éthiques ainsi que ses facteurs politiques, économiques, culturels ou autres. UN وتعتمد هذه المكانة على الواقع الاجتماعي الذي يشكل القانون جزءا منه، وبعبارة أخرى فإنها تعتمد على الوسط الاجتماعي المعين بمتطلباته اﻷدبية وعوامله السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.
    31. La RPDC considère les droits de l'homme comme les droits indépendants que les personnes doivent exercer en tant qu'êtres sociaux dans les domaines politique, économique, culturel et toutes les autres sphères de la vie sociale, et elle s'emploie activement à les protéger et à les promouvoir. UN 31- تنظر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حقوق الإنسان على أنها الحقوق المستقلة التي ينبغي أن يمارسها الشعب باعتباره كائناً اجتماعياً في الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها من ميادين الحياة الاجتماعية وتسعى بنشاط إلى حمايتها وتحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد