ويكيبيديا

    "والثقافية وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels et à
        
    • culturels et dans
        
    • culturels et au
        
    • culturelle et à
        
    • culturelle et dans
        
    • culturels ainsi qu'à
        
    • et culturel et
        
    • culturels et l
        
    L'Iraq est aussi partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو أيضا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a activement contribué à la création d'un groupe de travail chargé d'examiner l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la nomination d'un Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable. UN وساهم المركز بنشاط في إنشاء فريق عامل كلف بالنظر في مسألة وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعيين مقرر خاص يعنى بحق الحصول على مياه الشرب.
    Cependant, cela pouvait les aider à libérer des ressources pour la réalisation de droits économiques, sociaux et culturels et à réduire la pauvreté. UN غير أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يساعد البلدان في تحرير موارد لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تخفيف حدة الفقر.
    Cette tendance s'est manifestée tout récemment dans le processus préparatoire au Sommet mondial pour le développement social, qui n'a pas reflété les normes pertinentes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد ظهر هذا الاتجاه، منذ وقت قريب جدا، في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حيث لم تعكس هذه العملية تلك المعايير ذات الصلة التي وردت في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    " Le fait que la République d'Iraq devienne partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne signifie en rien qu'elle reconnaît Israël ni qu'elle assume des obligations à l'égard d'Israël en vertu desdits pactes. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    Par exemple, le Programme d'action, au paragraphe 4, a appelé à la participation des personnes d'ascendance africaine à la vie politique, économique, sociale et culturelle et à l'avancement de leurs pays. UN فعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل في الفقرة 4 إلى مشاركة الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية وفي النهوض بالبلدان التي يعيشون فيها.
    Promouvoir le respect intégral de la dignité humaine, instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes, et reconnaître et renforcer la participation et le rôle de ces dernières dans la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et dans le développement: UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار:
    La Ligue a pris part aussi aux réunions du Comité des droits économiques sociaux et culturels ainsi qu'à des consultations officieuses avec des membres du Comité. UN وشاركت الرابطة أيضا بانتظام في اجتماعات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة.
    Soulignant que le Zaïre est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, ainsi qu'à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ تشدد على أن زائير طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، وأيضاً في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري،
    c) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de la société civile à l'établissement des rapports périodiques qu'ils soumettent au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et à la mise en œuvre des recommandations de celui-ci; UN (ج) تشجيع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة المجتمع المدني في إعداد تقاريرها الدورية التي تقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    b) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de représentants de tous les secteurs de la société civile au processus d'établissement des rapports périodiques qu'ils présentent au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et à la mise en œuvre des recommandations de ce dernier; ¶ UN (ب) أن تشجع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    b) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de représentants de tous les secteurs de la société civile au processus d'établissement des rapports périodiques qu'ils présentent au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et à la mise en œuvre des recommandations de ce dernier; ¶ UN (ب) أن تشجع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    119. En 1992, le Cambodge est devenu partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits de l'enfant, démontrant ainsi sa détermination à garantir l'exercice du droit à l'éducation, comme l'exigeaient les deux instruments en question. UN ٩١١ - أصبحت كمبوديا طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل في عام ٢٩٩١. وأظهرت بذلك التزامها بإعمال الحق في التعليم في كمبوديا، على نحو ما تتطلبه الاتفاقيتان.
    c) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de la société civile à l'établissement des rapports périodiques qu'ils soumettent au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et à la mise en œuvre des recommandations de celui-ci; UN (ج) تشجيع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة المجتمع المدني في إعداد تقاريرها الدورية التي تقدّم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    65. La République démocratique populaire lao a noté les progrès réalisés dans la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et dans la garantie de la sécurité alimentaire. UN 65- ونوّهت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالتقدم المحرز في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التصدي للأمن الغذائي.
    Les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans d'autres instruments de l'ONU auxquels est partie le Turkménistan ont été incorporées dans la Loi fondamentale de l'État. UN أمّا المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي صكوك أخرى من صكوك الأمم المتحدة التي انضمت إليها تركمانستان فقد أُدرجت في قانون الدولة الأساسي.
    Le droit à l’éducation est reconnu dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans d’autres instruments internationaux, tels que la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN واو - الحق في التعليم ٨٢ - إن الحق في التعليم حق معترف به في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le fait que la République d'Iraq devienne partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne signifie en rien qu'elle reconnaît Israël ni qu'elle assume des obligations à l'égard d'Israël en vertu desdits pactes. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    37. Les dispositions de l'article 15 coïncident dans une large mesure avec la description qui est faite des buts et objectifs de l'éducation au paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 37- وتتطابق المادة 15 إلى حد بعيد مع وصف هدف التعليم وغايته الذي ورد في المادة 13(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المادة 29(1) من اتفاقية حقوق الطفل.
    37. Les dispositions de l'article 15 coïncident dans une large mesure avec la description qui est faite des buts et objectifs de l'éducation au paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 37- وتتطابق المادة 15 إلى حد بعيد مع وصف هدف التعليم وغايته الذي ورد في المادة 13(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المادة 29(1) من اتفاقية حقوق الطفل.
    2.0.1 On entend par parité homme-femme la participation des hommes et des femmes, sur un pied d'égalité, à la vie politique, économique et culturelle et à tous les domaines pertinents de la vie sociale; UN 2-0-1 يقصد بالمفهوم الجنساني مشاركة الرجل والمرأة على نحو متكافئ في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية وفي جميع مجالات الحياة الاجتماعية ذات الصلة؛
    Promouvoir le respect intégral de la dignité humaine, instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes, et reconnaître et renforcer la participation et le rôle de ces dernières dans la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et dans le développement : UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار.
    Considérant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Elle a recommandé à la Tunisie de poursuivre sur la même voie en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et l'émancipation des femmes. UN وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد