Elle a noté les progrès réalisés dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Il est amer de constater que les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, n'ont pas reçu le même appui, constant et programmé, que les droits civils et politiques. | UN | ومع ذلك فإن هناك حقيقة مُرة تتمثل في كون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية لم تنل نفس الدعم المتواصل والمبرمج الذي نالته الحقوق المدنية والسياسية. |
Elle reconnaît l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que leur interdépendance avec les droits civils et politiques. | UN | وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Bien évidemment, les droits politiques, civils, culturels et relatifs au travail, de même que l'égalité entre les hommes et les femmes, seront consacrés dans la Constitution. | UN | بطبيعة الحال ستُكرس الحقوق السياسية والمدنية والعمالية والثقافية وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة. |
" Le respect et la promotion des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement sont étroitement liés à la sécurité des personnes et des pays. | UN | إن احترام وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بأمن اﻷفراد والبلدان. |
Le Groupe asiatique considère que ce rapport n'insiste pas suffisamment sur les garanties à mettre en oeuvre pour assurer l'application du principe d'indissociabilité des droits énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui revient à accorder une importance accrue aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au droit au développement. | UN | وتعتقد المجموعة الآسيوية أن التقرير يعوزه توفير ضمانات للحفاظ على معيار عدم التجزئة لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أي إيلاء مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك للحق في التنمية. |
Ces changements ont favorisé la promotion des droits de l'homme, des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques au Myanmar. | UN | إن هذه التغيرات قد أدت إلى تشجيع حقوق الانسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار. |
Éliminer l'exclusion sociale et la marginalisation, en tant que nécessité absolue, est ce à quoi tendent le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que la jurisprudence évolutive du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويدور العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الفقه القانوني الناشئ عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حول حتمية إزالة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش. |
Il s'agit là d'une grave violation du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que de la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement. | UN | وهذا انتهاك خطير للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك ﻹعلان اﻷمم المتحدة بشأن الحق في التنمية. |
Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, | UN | وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية، |
Reconnaissant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, | UN | وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية، |
Il a ajouté que la violence ne devrait pas être utilisée contre l'homme dans un système légal garantissant les droits politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits des minorités. | UN | وقال إن العنف ينبغي ألا يستخدم ضد الإنسان في إطار نظام قانوني يحافظ على الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على حقوق الأقليات. |
Dans une telle approche, la réalisation des droits sociaux, économiques et culturels ainsi que des droits civils et politiques et des droits des femmes et des enfants était fondamentale. | UN | وفي هذا النهج، يتمثل العنصر الأساسي في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية وحقوق النساء والأطفال. |
L'analyse des évaluations normalisées doit pouvoir extraire les facteurs socioéconomiques et culturels ainsi que les conditions structurelles du système de l'enseignement qui ont un impact sur le score des élèves. | UN | وينبغي أثناء تحليل الاختبارات الموحَّدة تسجيل العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وكذلك الظروف البنيوية للنظام التعليمي التي لها أثر في أداء التلاميذ. |
12. Son mandat étant suffisamment précis et large dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que dans celui des droits civils et politiques, l'instance permanente devrait être créée au plus haut niveau au sein du système des Nations Unies. | UN | 12- ينبغي إنشاء المحفل الدائم على أعلى مستوى داخل منظومة الأمم المتحدة بحكم ولايته الدقيقة والواسعة جدا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
b) Le deuxième point traite des conséquences de ces pratiques sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits collectifs; | UN | )ب( والنقطة الثانية تعالج نتائج هذه الممارسات على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق الجماعية؛ |
63. Les pratiques et les procédures ci-dessus énumérées produisent des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits au développement et à un environnement sain. | UN | ٢٦- للممارسات واﻹجراءات المذكورة أعلاه آثار وخيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة. |
44. L'Ouzbékistan s'est félicité des efforts visant à protéger et à promouvoir tous les droits de l'homme, notamment les droits politiques, civils, sociaux et culturels, et le droit au développement. | UN | 44- ورحبت أوزبكستان بالجهود المبذولة في مجال حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية. |
36. Le droit de rassemblement pacifique et le droit à la liberté d'association doivent être considérés comme des clefs de voûte en ce qui concerne l'exercice et la défense des droits économiques, sociaux et culturels, et des droits civils et politiques, ainsi que les revendications en la matière. | UN | 36- وينبغي اعتبار الحق في التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات أساساً لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية والمطالبة بها والدفاع عنها. |
Principale autorité nationale dans ce domaine, celle-ci a pour mission de promouvoir l'exercice et le respect des droits de l'homme, en tenant compte de leur caractère indissociable et interdépendant, y compris les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits collectifs comme le droit à la paix, au développement et à un environnement sain. | UN | وهذه الإدارة مسؤولة عن تعزيز التمتع بحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق الجماعية مثل الحق في السلم والتنمية والبيئة، واحترامها بشكل شامل ومترابط. |
Ces contributions portent sur les connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux les plus divers, résultant souvent d'une longue expérience du milieu, expérience transmise de génération en génération, s'adaptant aux changements sociaux, culturels ainsi qu'aux conditions de l'environnement local. | UN | وتتعلق هذه اﻹسهامات بمختلف أنواع المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي غالباً ما تكون ناجمة عن خبرة طويلة بالبيئة المحيطة، والخبرات المنقولة من جيل إلى جيل، التي تتكيف تبعاً للتغيرات الاجتماعية والثقافية وكذلك لظروف البيئة المحلية. |