ويكيبيديا

    "والثقافي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et culturelle dans
        
    • et culturelle du
        
    • et culturelle à
        
    • et des cultures dans
        
    • et culturel dans
        
    • et culturelle en
        
    • et culturelle de
        
    • et culturelle qui existe dans
        
    Conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace; UN مؤتمر دولي بشأن التنوع اللغوي والثقافي في الفضاء الحاسوبي؛
    Nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. UN ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Des mesures sont en outre prises pour préserver et promouvoir la diversité linguistique et culturelle du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير لصيانة التنوع اللغوي والثقافي في البلد وتعزيزه.
    Citoyenneté, identité et diversité linguistique et culturelle à l'ère de la mondialisation UN المواطنة والهوية والتنوع اللغوي والثقافي في عالم معولم
    Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue et la négociation à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب الحوار والتفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    Nous pensons que les autorités de Bosnie-Herzégovine feront tout le possible pour améliorer les conditions nécessaires à leur renaissance nationale, politique et culturelle en Bosnie-Herzégovine. UN ونعتقد بأن سلطات البوسنة والهرسك ستبذل قصارى جهدها لتحسين الظروف اللازمة لإنعاشهم الوطني والسياسي والثقافي في البوسنة والهرسك.
    Nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. UN ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. UN ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont également reconnu l'importance du respect de la diversité religieuse et culturelle dans le monde. UN وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Il est nécessaire de réintégrer les populations, ainsi que les dimensions sociale et culturelle, dans les débats sur la durabilité. UN هناك حاجة لإعادة إدماج الناس والبعد الاجتماعي والثقافي في المناقشات بشأن الاستدامة.
    Nous pensons également qu'il est essentiel de maintenir la diversité géographique, ethnique, linguistique et culturelle dans la composition du personnel du Secrétariat, tel que le prévoit l'Article 101 de la Charte. UN ونحن نعتقد أيضا أن من الحيوي مراعاة التنوع الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي في تكوين موظفي اﻷمانة، كما تقضي بذلك المادة ١٠١ من الميثاق.
    Ils voulaient encourager l'instauration de relations amicales entre les États fondées sur les principes de l'égalité souveraine et de l'amélioration de la qualité de vie pour tous les peuples en stimulant la coopération économique, sociale et culturelle dans le monde. UN وكانوا يودون تشجيع علاقات الصداقة بين الدول على أساس مبادئ المساواة في السيادة وتحسين نوعية الحياة لكل الشعوب عن طريق النهوض بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Ministre délégué au Département de la coopération internationale et culturelle du Ministère de la justice de l'Égypte UN اسكندر غطاس مساعد وزير العدل للتعاون الدولي والثقافي في مصر
    La diversité ethnique et culturelle du Nicaragua dérive des populations autochtones, européennes et africaines. UN ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين.
    Consciente que chaque Etat a le droit souverain de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction des avantages comparatifs de chacun d'eux, en tenant compte de la diversité économique, sociale et culturelle du monde, UN وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعيها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، ومع إيلاء اعتبار للتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم،
    Il s'agit de cours inscrits au programme des écoles publiques et destinés à promouvoir l'intégration linguistique et culturelle à la société des enfants non germanophones. UN وهذه البرامج مدرجة في منهاج المدارس العامة وتهدف إلى النهوض بالتكامل اللغوي والثقافي في مجتمع الأطفال غير المتحدثين بالألمانية.
    Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب التفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Les Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Kazakhstan sont convaincus que, pour les deux États, qui sont conscients de l'importance historique du renforcement de l'amitié entre leurs peuples, le XXIe siècle ouvrira de très vastes perspectives pour leur développement, notamment dans les domaines économique et culturel, dans des conditions garantissant la paix, la stabilité et la sécurité. UN ورئيسا الاتحاد الروسي وكازاخستان مقتنعان بأن القرن الحادي والعشرين سيفتح لدولتيهما بشكل ظاهر هدفا تاريخيا ومهمة في تعزيز صداقة خالدة بين الشعبين، ومناظير واسعة للتنمية المتعددة الجوانب، والنهوض الاقتصادي والثقافي في أحوال من السلام الوطيد والاستقرار واﻷمن المضمون.
    La police israélienne propose régulièrement des activités de formation à ses effectifs pour les sensibiliser à la diversité religieuse et culturelle en Israël et à la notion de complicité sociale. UN وتوفر الشرطة الإسرائيلية بانتظام دورات تدريبية لموظفيها لتوعيتهم بمسألة التنوع الديني والثقافي في إسرائيل وبمفهوم التعاون الاجتماعي.
    La question est sensible et renvoie à la diversité religieuse, sociale et culturelle de la communauté mondiale. UN وللقضية طابع حساس وهي تعكس التنوع الديني والاجتماعي والثقافي في المجتمع العالمي.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد