ويكيبيديا

    "والثقة المتبادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la confiance mutuelle
        
    • de confiance mutuelle
        
    • et de la confiance mutuelle
        
    • et la confiance mutuelles
        
    • et de confiance réciproque
        
    • et la confiance réciproque
        
    • et à la confiance mutuelle
        
    • et accroissent la confiance mutuelle
        
    • et de confiance mutuelles
        
    • et une confiance mutuelle
        
    • et de la confiance mutuelles
        
    • la confiance entre
        
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer un tel processus en faveur du rétablissement de la paix et la confiance mutuelle au Moyen-Orient. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط.
    Il importe de préserver l'équilibre militaire dans la région afin d'y maintenir l'harmonie, la paix et la confiance mutuelle. UN ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة.
    L'évolution de la culture de paix fondée sur la prévention des conflits, le désarmement et la confiance mutuelle est essentielle à cette paix. UN وتطوير ثقافة سلام على أساس منع نشوب الصراعات ونزع السلاح والثقة المتبادلة ضروري لهذا السلام.
    Il est donc essentiel que les parties intéressées adoptent des mesures propres à accroître la confiance afin d'instaurer un climat d'ouverture et de confiance mutuelle. UN وبالتالي، يتحتم على اﻷطراف المعنية أن تتخــــذ تدابير هادفة لبناء الثقة، لخلق مناخ من الانفتاح والثقة المتبادلة.
    Nous voulons promouvoir un climat de paix, de dialogue, de solidarité et de confiance mutuelle entre les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونود النهوض بمناخ السلم والحوار والتضامن والثقة المتبادلة فيما بين بلدان المنطقة.
    Elle est le préalable à la fourniture d'une aide humanitaire et sert de base au renforcement de la coopération internationale et de la confiance mutuelle. UN وهو شرط مسبق فعال لتقديم المساعدة الإنسانية، ويشكل أساسا لتعزيز التعاون الدولي والثقة المتبادلة.
    Cet approfondissement des échanges est encourageant et devrait favoriser la compréhension et la confiance mutuelles. UN وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Tout autant que la coopération et la confiance mutuelle, les ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles et financières sont indispensables. UN وبناء القدرات البشرية والمؤسسية والمالية أمر أساسي، شأنه شأن التعاون والثقة المتبادلة.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Toutefois, l'écart sur le fond demeurait important et la confiance mutuelle fragile. UN غير أن الخلاف بين الطرفين حول الجوهر كبير والثقة المتبادلة بينهما هشة.
    Ces réunions peuvent être qualifiées de processus circonspect et graduel tendant à rétablir le consensus et la confiance mutuelle. UN ويمكن وصف طبيعة اجتماعهم بأنها عملية حذرة وتدريجية في اتجاه إعادة بناء توافق في الآراء والثقة المتبادلة.
    En outre, l'instauration d'un climat de confiance mutuelle facilitera la réconciliation. UN وفضلا عن ذلك، فإن تهيئة مناخ من الاهتمام والثقة المتبادلة ستجعل تحقيق المصالحة أمرا أكثر سهولة.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que la première partie de la session de 2006 a apporté un peu d'ouverture et de confiance mutuelle aux efforts que nous menons pour parvenir à une solution consensuelle. UN ولا أرى مبالغة في القول إن الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 قد جلب شيئاً من التفتح والثقة المتبادلة إلى الجهود التي نبذلها في سبيل الوصول إلى حل تتوافق الآراء بشأنه.
    Il a affirmé dans le pays les principes d'unité, de solidarité et de confiance mutuelle. UN وقد رسَّخ في البلد مبادئ الوحدة، والتضامن، والثقة المتبادلة.
    Ils ont aussi reconnu le rôle du Forum régional de l'ASEAN (ARF) dans la promotion du dialogue sur la sécurité politique et de la confiance mutuelle entre les participants. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Nous reconnaissons également le rôle du Forum régional de l'ANASE dans la promotion de la sécurité politique, du dialogue et de la confiance mutuelle entre ses partenaires. UN ونقدر أيضا الدور الذي يضطلع به المنتدى اﻹقليمي لهذه الرابطة في إقامة حوار سياسي بين أعضائه بشأن اﻷمن والثقة المتبادلة.
    Je voudrais souligner une fois encore que nous sommes convaincus que la coopération et la confiance mutuelles contribueront à l'administration effective de la justice. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على إيماننا القوي بأن التعاون المتبادل والثقة المتبادلة سيسهمان في التحقيق الفعال للعدالة.
    Il arrive souvent que les agents ne possèdent pas les compétences et la confiance réciproque nécessaires pour prendre part à la coopération internationale en matière pénale. UN وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية.
    Il existe de multiples exemples d'initiatives couronnées de succès et de formes de coopération très concrètes, contribuant ainsi de manière essentielle à la promotion de la paix et à la confiance mutuelle. UN وهناك نماذج عديدة للمبادرات الناجحة للغاية والتي يكتسي إسهامها في تعزيز السلام والثقة المتبادلة أهمية استثنائية.
    Je voudrais souligner tout particulièrement que la République de l'Ouzbékistan, plus que toute autre nation dans le monde, souhaite voir s'établir à nouveau les anciennes traditions de relations d'amitié, de coopération et de confiance mutuelles avec l'Afghanistan. UN وأود أن أشـــدد بصورة خاصة علـى أن جمهورية أوزبكستان، أكثر من أية دولة أخرى في العالم، تسعى الى عودة علاقات الصداقة والتعاون والثقة المتبادلة التقليدية القديمة قدم اﻷزل مع أفغانستان المجاورة.
    Pour que le processus de paix progresse de façon décisive, il est important de remplacer la suspicion qui a marqué les années passées par une bonne volonté et une confiance mutuelle. UN ولكي تتحرك عملية السلام قدما على نحو أكيد، من الضروري أن يسود حسن النية والثقة المتبادلة على ما شاب السنوات الماضية من ريبة وخلاف.
    La communauté internationale doit désormais renforcer l'autorité de la Convention en instaurant un équilibre entre nécessités militaires et préoccupations humanitaires, sur la base de la compréhension et de la confiance mutuelles, d'une large participation et de consultations équitables. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يرسخ سلطة الاتفاقية عبر التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية، على أساس التفاهم والثقة المتبادلة والمشاركة الواسعة والتشاور على قدم المساواة.
    Ces réunions contribuent à favoriser la compréhension mutuelle et la confiance entre les organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité aux frontières. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد