Le Gouvernement turc et la partie chypriote turque ont protesté contre la présence d'appareils des forces aériennes grecques dans l'espace aérien de Chypre. | UN | واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي. |
La Turquie et la partie chypriote turque sont convaincues que les initiatives en vue de faire accepter cette demande risquent de jeter une ombre sur les entretiens et de détruire les fondements mêmes du processus de négociation. | UN | إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها. |
Il a également demandé, en accord avec l'Organisation des Nations Unies et la partie chypriote turque, l'augmentation du nombre des points de passage pour les personnes et pour les biens le long de la ligne de démarcation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة زيادة عدد نقاط العبور على خط التقسيم بالنسبة للأشخاص والسلع على السواء، بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي. |
De fait, la partie chypriote grecque devrait manifester sa volonté de parvenir à un règlement en faisant preuve de souplesse dans les négociations en cours au lieu de s'obstiner à formuler des accusations sans fondement à l'encontre de la Turquie et de la partie chypriote turque. | UN | وما هو متوقع في الواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو إظهار الجدية في السعي نحو التسوية باعتماد نهج مرن في العملية التفاوضية الحالية، بدلا من الإصرار على سياسته المتمثلة في إعلان ادعاءات لا أساس لها بحق تركيا والجانب القبرصي التركي. |
Ce n'est pas la faute de la partie chypriote grecque mais celle de la Turquie et de la partie chypriote turque s'il y a eu si peu de temps pour négocier un règlement global et les nombreuses questions connexes. | UN | ولا يمكن لوم الجانب القبرصي اليوناني لضيق وقت التفاوض بشأن تسوية شاملة وبشأن المسائل العديدة المتصلة بها، بل ينبغي إلقاء اللائمة على تركيا والجانب القبرصي التركي. |
Je suis convaincu que la Turquie et la Grèce réagiraient favorablement à cela en levant à leur tour les restrictions qu'elles appliquent, respectivement, à la partie chypriote grecque et à la partie chypriote turque. | UN | وإني مقتنع بأن تركيا واليونان سوف تستجيبان إيجابيا لهذه الخطوة أيضا بإزالة القيود التي تطبقانها بالنسبة للجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي على التوالي. |
J'engage vivement les forces turques et la partie chypriote turque à reprendre contact avec la Force et à renouveler leur engagement à permettre de mener à bonne fin le déminage dans la zone tampon. | UN | وإني أحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على التواصل من جديد مع قوة الأمم المتحدة لتجديد الاتفاق من أجل إتاحة إتمام إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
Il ne fait pas de doute que la Turquie ne saurait rester indifférente à des événements qui mettent en danger la sécurité de la communauté chypriote turque et sa propre sécurité et qu'elle prendra les mesures nécessaires. La Turquie et la partie chypriote turque sont également déterminées à ne pas permettre l'installation de missiles à Chypre-Sud, qui seraient utilisés pour peser sur les négociations. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية. |
Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle avait été acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, aurait relancé le processus de négociation. | UN | 116- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات تألفت من ثلاثة أجزاء كانت ستعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض لو أنها حظيت بقبول تركيا والجانب القبرصي التركي. |
On se souviendra aussi que l'Administration chypriote grecque a signé un accord de délimitation de la zone économique exclusive avec l'Égypte dès 2003 puis un autre avec le Liban en 2007, accords auxquels la Turquie et la partie chypriote turque ont fait objection auprès de l'ONU, faisant valoir que leurs droits légitimes en Méditerranée orientale avaient été bafoués. | UN | وكما هو معروف، فقد وقعت الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقا لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ فترة يرجع تاريخها إلى عام 2003، ومع لبنان في عام 2007، وقد سجلت تركيا والجانب القبرصي التركي اعتراضاتهما على الاتفاقين لدى الأمم المتحدة، وذكرا أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط قد تعرضت للانتهاك. |
122. Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle était acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, relancerait le processus de négociation. | UN | 122- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات التي تتألف من ثلاثة أجزاء، والتي ستتيح في حالة قبول تركيا والجانب القبرصي التركي بها إضفاء زخم جديد على عملية التفاوض. |
Suite à la présentation du rapport du 30 mai 1994, de nouveaux échanges de vues prolongés entre le Représentant spécial adjoint et la partie chypriote turque avaient abouti à un certain nombre d'éclaircissements sur le " projet d'idées " du 21 mars, qui, de l'avis du Secrétaire général, avaient permis d'avancer considérablement vers un accord sur les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وإثر تقديم التقرير المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، أجريت مشاورات جديدة مكثفة بين نائب الممثل الخاص والجانب القبرصي التركي أسفرت عن عدد من الايضاحات بشأن مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/ مارس، سجلت - في نظر اﻷمين العام - تقدما كبير في اتجاه الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بنـاء الثقـة. |
C'est conformément à ce principe établi des Nations Unies que les vues de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque ainsi que des trois puissances garantes sont sollicitées pour la prorogation du mandat de la Force. | UN | وهو ما يتفق مع مبدأ الأمم المتحدة بأن يجري استطلاع آراء الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي وكذلك الدول الضامنة الثلاث لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة. |
La décision annoncée par le Gouvernement chypriote d'acquérir le système de défense aérienne S-300 (voir S/1997/437, par. 9) a continué à provoquer de vives réactions de la Turquie et de la partie chypriote turque. | UN | وما فتئت الخطة التي أعلنتها حكومة جمهورية قبرص لشراء منظومات للدفاع الجوي من طراز S-300 )انظر S/1997/437، الفقرة ٩( تثير ردود فعل شديدة من جانب تركيا والجانب القبرصي التركي. |
103. Plusieurs gouvernements étrangers et organisations internationales ont exprimé leur déception face à l'incapacité de parvenir à un accord, tout en faisant état de leur exaspération d'être à nouveau confrontés à un scénario classique − l'absence d'accord en raison de l'absence de volonté politique de la part du Gouvernement turc et de la partie chypriote turque. | UN | 103- وعكست بيانات مختلفة صدرت عن حكومات أجنبية ومنظمات دولية عن خيبة الأمل للفشل في التوصل إلى اتفاق، وفي الوقت نفسه عن الإحباط إذ أصبحنا نواجه مرة أخرى السيناريو القديم: غياب أي اتفاق نتيجة نقص العزم السياسي لدى حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي. |
141. Comme il ressort des déclarations ci-après, plusieurs gouvernements étrangers et organisations internationales ont exprimé leur déception face à l'incapacité de parvenir à un accord, tout en faisant état de leur exaspération d'être à nouveau confrontés à un scénario classique − l'absence d'accord en raison de l'absence de volonté politique de la part du Gouvernement turc et de la partie chypriote turque. | UN | 141- وعكست بيانات مختلفة صدرت عن حكومات أجنبية ومنظمات دولية عن خيبة الأمل للفشل في التوصل إلى اتفاق، وفي الوقت نفسه عن الإحباط إذ أصبحنا نواجه مرة أخرى السيناريو القديم: غياب أي اتفاق نتيجة فقدان الإرادة السياسية لدى حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي. |
Regrettant que les activités de déminage dans la zone tampon se soient interrompues, se félicitant que l'Union européenne fournisse des fonds pour appuyer ces activités et demandant instamment aux forces turques et à la partie chypriote turque d'en permettre la reprise, | UN | وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام، |
Regrettant que les activités de déminage dans la zone tampon se soient interrompues, se félicitant que l'Union européenne fournisse des fonds pour appuyer ces activités et demandant instamment aux forces turques et à la partie chypriote turque d'en permettre la reprise, | UN | وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام، |