Le Gouvernement japonais a aidé les industries des régions agricoles et montagneuses à améliorer leurs méthodes de gestion de la main-d’oeuvre. | UN | وساعدت حكومة اليابان الصناعات في المناطق الزراعية والجبلية لتحسين إدارة شؤون العاملين. |
Il fallait également étudier plus avant les incidences de la pauvreté et des catastrophes naturelles dans les régions rurales et montagneuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في دراسة آثار الفقر والكوارث الطبيعية في المناطق الريفية والجبلية. |
Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. | UN | وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية. |
Il envisage également des activités visant à améliorer la santé procréative des femmes qui vivent dans des zones rurales ou montagneuses. | UN | وتتضمن الخطط أيضا أنشطة ترمى إلى العناية بالصحة الإنجابية للنساء فلي المناطق الريفية والجبلية. |
Au nord de l'Afghanistan, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan a continué à opérer dans des districts reculés et montagneux et à constituer une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | وفي شمال أفغانستان، لا تزال الحركة الإسلامية لأوزبكستان تنفذ عملياتها في المناطق النائية والجبلية وتطرح تحديا خطيرا أمام السلام والأمن والاستقرار. |
Des ressources insuffisantes ont notamment été allouées au développement de l'infrastructure sanitaire et éducative dans les zones reculées et montagneuses. | UN | ويجدر بالذكر أن موارد غير كافية قد خصصت لإنشاء هياكل أساسية صحية ومدارس في المناطق النائية والجبلية. |
Ce sont les filles des zones reculées et montagneuses, appartenant à des groupes ethniques particuliers, qui sont les moins bien loties à cet égard. | UN | وأدنى معدلات الالتحاق بالمدرسة موجودة في أوساط الفتيات في المناطق النائية والجبلية التي تقطنها مجموعات عرقية. |
Il s'emploie avec l'Union des femmes à investir davantage de ressources dans les zones rurales et montagneuses. | UN | وهي تعمل مع الاتحاد النسائي لاستثمار مزيد من الموارد في المناطق الريفية والجبلية. |
Elle s'interroge notamment au sujet de la situation dans les zones rurales et montagneuses. | UN | وقالت إنها مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة الحالة في المناطق الريفية والجبلية. |
Il existe des mesures pour aider les populations vivant dans les zones isolées et montagneuses. | UN | وهناك تدابير أيضاً لمساعدة الناس الذين يعيشون في المناطق النائية والجبلية. |
Un exemple concret en est la fonte du glacier Pastoruri, dans les Andes, qui a entraîné une crise de l'approvisionnement en eau dans les régions côtières et montagneuses du pays. | UN | وثمة مثال ملموس لذلك وهو ذوبان نهر باستوروري الجليدي في جبال الأنديز، وهو ما أدّى إلى أزمة في إمدادات المياه في المناطق الساحلية والجبلية في البلد. |
Les femmes des zones rurales et montagneuses sont en mesure d'avoir accès à des renseignements scientifiques en matière de soins aux enfants et d'éducation, ce qui a permis d'abaisser considérablement le taux de mortalité infantile. | UN | وفي إمكان النساء العائشات في المناطق الريفية والجبلية الحصول على معلومات علمية عن إعالة الأطفال وتعليمهم، وبالتالي خفض معدل وفيات الأطفال بدرجة ملحوظة. |
De nombreux districts et provinces dans les zones reculées et montagneuses ont ouvert des pensionnats pour les enfants des minorités ethniques et des familles à faible revenu. | UN | وأصبح لدى الكثير من اﻷقاليم والمقاطعات في المناطق النائية والجبلية مدارس داخلية لﻷطفال المنتمين للجماعات اﻹثنية ولﻷسرة المحدودة الدخل. |
Pour préserver l’avenir du tourisme, il est grand temps de prendre des mesures préventives, notamment dans les régions côtières et montagneuses. | UN | وثمة أدلة تثبت أن هناك ضرورة للاضطلاع بعمل عاجل لتجنب وقوع ضرر غير قابل لﻹزالة بسبب السياحة، وخاصة في المناطق الساحلية والجبلية. |
La Commission a créé le réseau régional de centres de recherche et de formation sur la lutte contre la désertification en Asie et dans le Pacifique en vue d'aider les pauvres des zones arides et montagneuses. | UN | وقد أقامت اللجنة الشبكة الاقليمية لمراكز البحث والتدريب في مجال مكافحة التصحر في آسيا والمحيط الهادئ، وذلك من أجل مساعدة الفقراء في المناطق القاحلة والجبلية. |
Ces mesures concrètes sont de nature à promouvoir le développement économique et social des régions rurales et montagneuses et à améliorer les conditions de vie de la population, notamment des femmes. | UN | وستترتب على هذه التدابير آثار إيجابية في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية والجبلية مما يسهم في تحسين حياة الناس، بمن فيهم النساء. |
Ces mesures ont donné lieu à l'élaboration de stratégies d'atténuation mieux adaptées à la situation particulière des communautés qui vivent dans des régions reculées et montagneuses. | UN | وأفضى إدراج هذه التدابير إلى وضع استراتيجيات تخفيفية أكثر ملاءمة للحالة الخاصة التي تتميز بها المجتمعات النائية والجبلية. |
d) D'accorder la priorité aux zones rurales et aux régions reculées ou montagneuses dans le cadre des programmes actuels visant à améliorer la qualité de l'enseignement et du programme scolaire, ainsi qu'à la construction et au développement d'infrastructures scolaires. | UN | (د) وأن تعير الأولوية للمناطق الريفية والنائية والجبلية في البرامج القائمة لتحسين نوعية التعليم والمناهج، وفي إنشاء وتطوير الهياكل الأساسية المدرسية. |
Ce réseau comprend actuellement 37 sites d'échantillonnage (industriels, urbains, ruraux et de montagne), dont 15 sites de référence et plusieurs sites affectés par des sources primaires et secondaires de polluants organiques persistants. | UN | وتتألف حالياً من 37 موقعاً لأخذ العينات (الصناعية، والحضرية والريفية والجبلية) بما في ذلك 15 موقعاً طبيعياً ومجموعة من المواقع المتأثرة بمصادر الملوثات العضوية الثابتة الرئيسية والفرعية. |
Du fait que les enfants en zones rurales ou dans les montagnes doivent parcourir souvent un long trajet pour se rendre à l'école, le Gouvernement a construit des internats où ils peuvent à la fois étudier et mener des activités productives durant la semaine. | UN | وقال إن أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية من بوليفيا يتحتم عليهم قطع مسافات طويلة إلى المدرسة، ولهذا قامت الحكومة ببناء مدارس داخلية لهم حيث يمكنهم الانشغال بالأنشطة الدراسية والإنتاجية أثناء الأسبوع. |
Distribution de comprimés de fer aux femmes, aux adolescentes et aux enfants pour combattre l’anémie et distribution de biscuits à haute valeur énergétique comme supplément diététique aux enfants des écoles dans les régions défavorisées et les zones montagneuses | UN | توفير أقراص الحديد للنساء، والمراهقــات واﻷطفال لمكافحة فقر الــدم وتوزيع بسكويت عالـي الطاقــة لتكميل غذاء أطفال المدارس في المناطــق المحرومــة والجبلية |
297. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, en accordant une attention particulière aux enfants vivant dans des zones rurales et les régions montagneuses. | UN | 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية. |