ويكيبيديا

    "والجدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et nouveaux
        
    • et les nouveaux
        
    • ou nouveaux
        
    • et des nouveaux
        
    • ou de nouveaux
        
    • nouvellement recrutées
        
    • nouveaux et
        
    • aux nouveaux
        
    • et de nouveaux
        
    • nouveaux inscrits
        
    La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. UN وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء.
    Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    Accords types pour tous les principaux donateurs et nouveaux donateurs UN 2009: اتفاقات موحدة لجميع المانحين الرئيسيين والجدد
    Chiffres commentés concernant les établissements d'enseignement supérieur, les étudiants et les nouveaux inscrits UN أرقام مفصلة بشأن مؤسسات التعليم العالي والطلاب القدامى والجدد
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    Il est aussi demandé une somme de 1 674 700 dollars au titre des dépenses non renouvelables pour couvrir le coût de la rénovation et l'aménagement de nouveaux locaux à l'intention des fonctionnaires en poste et des nouveaux fonctionnaires prévus. UN ويلزم أيضا مبلغ غير متكرر مقداره 700 674 1 دولار لتغطية تكاليف تجديد وتصليح أماكن مكاتب جديدة لاستيعاب موظفي الإدارة الحاليين والجدد.
    Il a informé le Conseil d'administration qu'il s'était employé à garder les contrats existants et à étudier les possibilités de passer d'autres contrats avec les clients actuels ou de nouveaux clients. UN وأبلغ المجلس التنفيذي أنه شرع في الاضطلاع بجهود تهدف إلى المحافظة على الأعمال التجارية الموجودة واستطلاع فرص جديدة مع العملاء الحاليين والجدد.
    Cependant, une mise en commun des efforts serait bienvenue, éventuellement sous la forme d'un groupe de membres - anciens et nouveaux - du Comité. UN بيد أن أية جهود مشتركة ستقابل بالترحيب، وقد يتخذ ذلك شكل فريق من أعضاء اللجنة القدامى والجدد.
    Depuis sa création, la Cour conserve un équilibre raisonnable entre membres anciens et nouveaux. UN وقد حافظت المحكمة منذ إنشائها على توازن معقول بين الأعضاء القدامى والجدد.
    Bienvenue, aux anciens et nouveaux amis, à cette petite fête pour bien commencer notre campagne capital de 2015, ou, comme nous aimons la nommer, la peine capitale. Open Subtitles مرحباً ، بالأصدقاء القدامى والجدد في هذا الحفل الصغير لنبدأ حملتنا لعام 2015
    Nous souhaiterions aussi remercier l'Ambassadeur Hofer de la Suisse, le Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, pour la présentation de son rapport à la présente séance et pour tous les efforts qu'il a déployés au nom de tous les membres de la Conférence, anciens et nouveaux. UN ونود أيضا أن نشكر السفير هوفر من سويسرا، المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية المؤتمر، على التقرير الذي عرضه في هذه الجلسة وعلى جميع الجهود التي بذلها بالنيابة عن جميع أعضاء المؤتمر، القدامى منهم والجدد.
    Étant donné la position désavantageuse dans laquelle se trouve toujours l'Afrique, il est nécessaire que des efforts soutenus soient faits par notre Organisation et ses institutions spécialisées, ainsi que par les partenaires de l'Afrique, traditionnels et nouveaux, en vue d'aider les pays africains dans leurs besoins de développement. UN ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية.
    Pour ce qui concerne la substance, nous pensons que la voie de la déclaration unilatérale des membres permanents anciens et nouveaux reste probablement la plus praticable. UN وفيما يتعلق بجوهر الموضوع، نعتقد أن إصدار إعلان أحادي الجانب من قبل اﻷعضاء الدائمين القدامى والجدد لا يزال يشكل اﻹجراء اﻷكثر جدوى.
    Nous souhaitons en outre réaffirmer que notre pays souscrit à la position commune de l'Afrique qui demande deux sièges permanents «tournants» pour notre continent, assortis des mêmes prérogatives et privilèges qui sont conférés à tous les autres membres permanents, anciens et nouveaux. UN ونود أيضا أن نشدد على تأييد بلدي للموقف اﻷفريقي المشترك الذي يدعو إلى تخصيص مقعدين دائمين للقارة على أساس التناوب، يتمتعان بنفس الصلاحيات والمزايا الممنوحة لباقي اﻷعضاء الدائمين القدامى والجدد.
    Chiffres commentés concernant les établissements d'enseignement supérieur, les étudiants et les nouveaux inscrits UN أرقام مفصلة عن مؤسسات التعليم العالي والطلاب القدامى والجدد
    Il mettra en place un programme cohérent et complet de formation professionnelle pour les fonctionnaires en poste et les nouveaux fonctionnaires. UN وستضع الحكومة برنامجاً مترابطاً وشاملاً لتنمية المهارات للموظفين المدنيين الحاليين والجدد.
    Elle représente aussi la conscience qu'ont les anciens et les nouveaux membres de la nécessité de montrer de la flexibilité et d'agir dans un esprit de compromis chaque fois que les intérêts communs de la communauté internationale l'exigent. UN كما يمثل وعي كل من اﻷعضاء القدامى والجدد بالحاجة إلى إظهار المرونة والعمل بروح التوفيق كلما تطلب ذلك الصالح العام للمجتمع الدولي.
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    A la santé des vieux amis et des nouveaux. Open Subtitles إذا ً ، نخب الأصدقاء القدامى والجدد
    Sa ventilation en politiques sectorielles devrait attirer davantage de financements de la part de donateurs actuels ou de nouveaux donateurs et faciliter le passage à une approche sectorielle et à des programmes d'envergure sectorielle. UN ومن شأن تجزئتها إلى سياسات قطاعية أن يجتذب مزيدا من الأموال من المانحين القائمين والجدد ويساعد على الانتقال نحو الأخذ بنهج قطاعي وبرامج على نطاق القطاعات.
    < < 60. Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. UN ' ' 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد.
    L'ONUDC contactait directement les donateurs - principaux, nouveaux et nationaux - pour qu'ils contribuent au fonds général. UN 47 - وقد اتصل المكتب بالمانحين الكبار والجدد والوطنيين المحتملين مباشرة لمواصلة التماس الدعم لأموال الأغراض العامة.
    Il a en outre adressé ses voeux aux membres sortants et aux nouveaux membres du Conseil d'administration et il a rendu particulièrement hommage au dévouement de la Présidente et des vice-présidents. UN وأثنى أيضا على أعضاء المجلس المغادرين والجدد وبشكل خاص على الرئيس ونواب الرئيس لما أبدوه من التزام.
    Le secrétariat et le Groupe consultatif multipartite continuent d'avoir pour priorité d'accroître le financement du Forum, en encourageant les contributions volontaires auprès de ses donateurs traditionnels et de nouveaux donateurs. UN ولا تزال زيادة التمويل للمنتدى، من خلال تشجيع المانحين المعتادين والجدد على التبرع، تمثل أولوية بالنسبة إلى الأمانة والفريق الاستشاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد