Les dérogations en vue d'une utilisation autorisée limitées dans le temps tiendraient compte des solutions de remplacement disponibles et de la faisabilité technique des solutions sans mercure. | UN | فإعفاءات الاستخدامات المسموح بها المحدودة المدة تراعي مدى توافر البدائل والجدوى التقنية لاعتماد حلول لا تستخدم الزئبق. |
ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. | UN | `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية. |
ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. | UN | `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية. |
1. Coûts et faisabilité économique | UN | 1. التكاليف والجدوى الاقتصادية |
Ce programme aura des effets structurels bénéfiques au niveau de l'efficacité, de la pertinence et de la transparence, et un impact positif sur l'assistance technique menée sur le terrain. | UN | وسيكون لهذا البرنامج تأثير بنيوي مفيد من حيث الكفاءة والجدوى والشفافية وتأثير إيجابي على المساعدة التقنية في الميدان. |
:: L'élaboration de nouveaux critères et indicateurs, sur les mêmes bases de rigueur scientifique, de pertinence technique et de faisabilité économique que celles qui ont servi à l'élaboration des indicateurs clefs. | UN | زيادة تطوير المعايير والمؤشرات على أساس من السلامة العلمية والأهمية التقنية والجدوى الاقتصادية للمؤشرات الرئيسية. |
Cet indicateur serait axé sur le renforcement de la culture déontologique de l'organisation et viendrait appuyer l'instauration d'un climat où les membres du personnel jugent sûr et utile de parler franchement. | UN | ويتجه المؤشر إلى التركيز في المنظمة على تعزيز ثقافة دعم الطفل وتهيئة مناخ يتاح فيه للموظفين شعور بالأمان والجدوى من الإفصاح عن آرائهم. |
Le constructeur se fonde sur ceux-ci pour obtenir des prévisions concernant le coût, les délais de mise en place et la faisabilité d’autres solutions. | UN | ويستخدم المصمم الاحتياجات من المعلومات في وضع تقديرات للتكاليف والوقت والجدوى من أجل ابتكار حلول بديلة. |
ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. | UN | `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية. |
ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. | UN | `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية. |
Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau superviseront un exercice de cadrage détaillé, permettant de définir le plan, les coûts et la faisabilité. | UN | 30 - سوف يشرف فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب على عملية تحديد النطاق المفصل بما في ذلك المخطط والتكاليف والجدوى. |
Les spécifications requises et les limites de la faisabilité technique sont les principaux facteurs qui entravent actuellement l'accès à des solutions de remplacement. | UN | إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً. |
Ce projet pilote vise à étudier la capacité de production, la faisabilité technique et la demande d'informations radiodiffusées dans plusieurs régions du monde. | UN | وصمم المشروع التجريبي للمحطة الإذاعية بغرض اختبار قدرة الإنتاج والجدوى التقنية وطلب الأسواق على المعلومات الإذاعية في مناطق مختلفة من العالم. |
La réforme repose sur les principes directeurs suivants : séparation des fonctions de réglementation des activités liées à l'utilisation de l'eau, planification détaillée, intégration à la planification macro-économique et faisabilité politique. | UN | وتمثلت المبادئ التي استرشد بها الاصلاح في: فصل المهام التنظيمية عن أنشطة استخدام المياه؛ والتخطيط الشامل؛ والتكامل مع تخطيط الاقتصاد الكلي؛ والجدوى السياسية. |
B. Coûts et faisabilité économique | UN | ب- التكاليف والجدوى الاقتصادية |
Les organisations partenaires apportent une expérience et des compétences locales précieuses qui permettent d'améliorer la qualité et la pertinence générales de ces activités. | UN | وتجلب المنظمات الشريكة خبرات وتجارب محلية قيّمة من شأنها أن تعزز النوعية الإجمالية والجدوى من هذه الأنشطة. |
S'agissant des technologies de remplacement, elles se heurtaient à des difficultés liées aux questions de sécurité et de faisabilité économique. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيات البديلة، تواجه الأطراف عقبات تتعلق بمسائل السلامة والجدوى الاقتصادية. |
Cet indicateur serait axé sur le renforcement de la culture déontologique de l'organisation et viendrait appuyer l'instauration d'un climat où les membres du personnel jugent sûr et utile de parler franchement. | UN | ويتجه المؤشر إلى التركيز في المنظمة على تعزيز ثقافة دعم الطفل وتهيئة مناخ يتاح فيه للموظفين شعور بالأمان والجدوى من الإفصاح عن آرائهم. |
a) L'absence d'un système efficace et efficient d'administration de la justice pour mineurs, et en particulier le fait que le système existant ne soit pas compatible avec la Convention et d'autres normes pertinentes des Nations Unies; | UN | (أ) انعدام الفعالية والجدوى على صعيد قضاء الأحداث ولا سيما افتقاره إلى التمشي مع الاتفاقية فضلاً عن معايير الأمم المتحدة الأخرى ذات العلاقة بالموضوع؛ |
La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
L'UNOPS conduira cette stratégie et renforcera son modèle en évaluant l'adéquation stratégique et la viabilité financière de tous ses nouveaux engagements. | UN | وسوف يدفع المكتب بالاستراتيجية ويعزز نموذجها القائم على التمويل الذاتي عن طريق تقييم الملاءمة الاستراتيجية والجدوى المالية لجميع المشاركات الجديدة. |
L'amélioration des moyens statistiques dans les pays en développement et les pays en transition en vue de la production en temps voulu de données socioéconomiques exactes et pertinentes reste la priorité du programme. | UN | ولا يزال جوهر البرنامج هو تحسين القدرة الإحصائية لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنتاج بيانات اجتماعية - اقتصادية تتميز بالدقة والجدوى وحسن التوقيت. |
Après cette phase, au besoin, on pourrait examiner la nécessité et la possibilité d'élaborer des instruments supplémentaires qui pourraient promouvoir le commerce en améliorant l'efficacité des documents électroniques. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن عقب هذه المرحلة، النظر في الضرورة المحتملة والجدوى العملية لإعداد صكوك إضافية يمكن أن تعزّز التجارة والتبادل التجاري بتقوية فعّالية السجلات الإلكترونية. |