ويكيبيديا

    "والجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et nouveaux
        
    • et nouvelles
        
    • ou nouvelles
        
    • nouveaux et
        
    • et les nouveaux
        
    • ou nouveaux
        
    • nouvelles et
        
    • et les nouvelles
        
    • et des nouvelles
        
    • et futures
        
    • de nouveaux
        
    • nouveaux ou
        
    • nouvelles ou
        
    • et des nouveaux
        
    • que nouveaux
        
    Il est nécessaire de redéfinir les stratégies pour s'attaquer aux problèmes anciens et nouveaux. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    On trouvera à l'annexe XIX la liste détaillée de tous les articles requis pour les emplacements existants et nouveaux. UN ويرد الموجز التفصيلي ﻷصناف المعدات المطلوبة للمواقع الحالية والجديدة في المرفق التاسع عشر.
    Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    Ce projet avait pour but d'aider les femmes à administrer plus efficacement leur entreprise en proposant des formations et des conseils pour les entreprises existantes et nouvelles. UN ويتمثل هدف المشروع في المساهمة في إكساب النساء ربات المشاريع مزيداً من الفعالية في إدارة أعمالهن بإتاحة التدريب والاستشارات للأعمال الحرة الحالية والجديدة.
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    Renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial: secteur des produits de la mer. UN تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية: الصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة
    La recherche de solutions politiques s'impose de plus en plus en tant que seule solution acceptable des conflits, anciens et nouveaux. UN ويتعزز على نحو متزايد السعي الى الحلول السياسية باعتبارها اﻷسلوب المقبول الوحيد لحسم الصراعات القديمة والجديدة على السواء.
    Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    Des défis anciens et nouveaux menacent de ralentir encore les progrès dans certains domaines et même de défaire les résultats obtenus jusqu'ici. UN وتهدد التحديات القديمة والجديدة بمواصلة إبطاء التقدم المحرز في بعض المجالات، أو حتى بتعطيل ما أُحرز من نجاح حتى الآن.
    :: Il faut assurer un contrôle de la qualité et une évaluation constants des programmes et des services pédagogiques existants et nouveaux. UN :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً.
    Certains d'entre eux ont regagné leurs anciens quartiers, provoquant des luttes pour le pouvoir entre anciens et nouveaux chefs. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    Ils ont la capacité de fournir des solutions en s'inspirant des pratiques agricoles existantes et nouvelles appropriées. UN فهم يمتلكون القدرة على إيجاد الحلول بالاعتماد على الممارسات الزراعية المناسبة، الموجودة منها والجديدة على حد سواء.
    D'ici à 2025, les villes existantes et nouvelles devront accueillir un milliard d'habitants supplémentaires. UN وبحلول عام 2025، سيتوجب إسكان ما يربو على بليون شخص في المدن القائمة والجديدة.
    Les recherches actuelles et nouvelles donneront lieu à des propositions succinctes et pertinentes de politique et de stratégie en faveur de différentes régions et de regroupements de PMA. UN وسيجري تجميع مقترحات البحوث الموجودة والجديدة في مقترحات موجزة وذات صلة في مجالي السياسات والاستراتيجيات لشتى الأقاليم والتجمعات في أقل البلدان نمواً.
    Ce scénario permet d'appuyer comme il convient les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN يوفر هذا السيناريو دعما مناسبا للأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    Nos efforts dépendent donc considérablement des investissements extérieurs et de l'accès de nos produits à des marchés nouveaux et courants. UN ولذا فإن جهودنــــا تعتمد على الاستثمار من الخارج وعلى وصول منتجاتنا إلــى اﻷسواق التقليدية والجديدة.
    Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. UN ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين.
    La perte et la pénurie de logements sociaux ont obligé les femmes à faible revenu à se tourner vers les logements anciens ou nouveaux du marché locatif privé. UN وقد أجبر فقدان وحدات السكن الاجتماعية والقصور فيها النساء المتدني دخلهن على الاعتماد على الوحدات السكنية القائمة والجديدة في سوق الإيجار الخاص.
    On trouvera décrites ci-après les activités en cours, nouvelles et prévues dans le cadre des préparatifs pour la Conférence, dont le secrétariat de la Conférence a été informé. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة الجارية والجديدة والمعتزم القيام بها من أجل التحضير للمؤتمر، والتي أبلغت بها أمانة المؤتمر.
    19. Il est évident que, entre l'arriéré accumulé et les nouvelles affaires qui lui sont soumises, la petite équipe du Groupe ne peut pas suffire à la tâche. UN ١٩ - ومن الجلي أن الحالات المتراكمة والجديدة تشكل عبء عمل جسيم أكثر من أن تفرغ منه الوحدة الصغيرة.
    C'est aussi un élément de stabilité au sein de la famille en pleine évolution des anciennes et des nouvelles démocraties européennes. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    :: Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures; UN :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها
    Il faut évaluer les programmes actuels et en concevoir de nouveaux pour s'assurer qu'ils ne renforcent pas - mais plutôt réduisent - le risque pour les femmes d'être la cible de violences; UN ويجب تقييم البرامج الحالية والجديدة وتصميمها بما يكفل عدم زيادة خطر جعلهن هدفا للعنف بل تقلل منه؛
    Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة
    Les défis en question constituent des obstacles dont l'élimination aiderait à déployer des solutions de remplacement nouvelles ou existantes ou à en mettre au point de nouvelles. UN وتعرّف التحديات على أنها حواجز من شأن إزالتها أن تساعد على نشر البدائل الموجودة والجديدة أو على تطوير بدائل جديدة.
    Il examinera également le rôle des médias visuels et des nouveaux moyens d'information et celui des collectivités créatives dans la promotion de la paix par de meilleurs contacts de personne à personne. UN ودرست أيضا دور الوسائط البصرية والجديدة والمجتمع الإبداعي في تعزيز خطة السلام عن طريق تحسين الاتصالات بين الناس.
    Le Département a pour mission d'informer, faire participer et agir et, pour ce faire, il a besoin d'utiliser les médias tant traditionnels que nouveaux. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد