ويكيبيديا

    "والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les crimes contre l'humanité
        
    • et des crimes contre l'humanité
        
    • et crimes contre l'humanité
        
    • de crimes contre l'humanité
        
    Il faut en toute circonstance protéger les individus contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 25 - وتجب حماية الأفراد في جميع الأوقات من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Nous devons développer plus avant ce concept et veiller à ce que les États fassent de leur mieux pour protéger leurs propres citoyens contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN ويجب أن نواصل بلورة ذلك المفهوم، وضمان أن تبذل الدول كل ما في وسعها لحماية مواطنيها جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Il y a quatre ans, au Sommet mondial, les États Membres de l'ONU sont convenus à l'unanimité que la souveraineté doit s'accompagner de la responsabilité et que les États ont l'obligation particulière de protéger leurs populations des atrocités telles que le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي مؤتمر القمة العالمية، قبل أربع سنوات، وافقت بالإجماع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على أن السيادة تأتي مع المسؤولية وأنه على الدول التزام خاص بحماية شعوبها من هذه الأهوال مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Plusieurs missions permanentes ont accueilli des débats sur la prévention du génocide et la responsabilité qui en découle de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN واستضافت بعثات دائمة عدة مناقشات حول منع الإبادة الجماعية وما يتصل بذلك من مسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Au Soudan, la situation désastreuse dans le Darfour a suscité beaucoup d'attention. La communauté internationale s'inquiète des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région, y compris des violences sexuelles à l'encontre des femmes, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 62 - وأشار إلى السودان فقال إن الوضع المفجع في دارفور يثير كثيراً من القلق، فالمجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة، بما في ذلك العنف الجنسي تجاه النساء وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Par ailleurs, le concept de responsabilité de protéger est établi au paragraphe 138, qui définit les crimes ou violations qui méritent l'invocation du concept : génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. UN ومن ناحية أخرى، يرد تحديد مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرة 138، التي تعرّف الجرائم أو الانتهاكات المبررة للاستعانة بهذا المفهوم وهي: الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Nous estimons également que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent s'abstenir de recourir au veto dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يحجموا عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Il continuera d'engager toutes les entités des Nations Unies à aider les États Membres à recenser et à développer les moyens dont ils disposent pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية ومواصلة تطوير تلك القدرات.
    À cet égard, je tiens tout particulièrement à souligner combien il est important d'inclure dans le document final de ce sommet la notion de responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, l'épuration ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد، بصفة خاصة، على أهمية أن يدرج في الوثيقة الختامية لهذه القمة، مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Rappelant également que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qualifie le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité de menace contre la paix et la sécurité internationales et qu'il a réaffirmé, dans sa résolution 1674 (2006) qui porte sur la protection des civils dans les situations de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يرى أن الجرائم الدولية المتمثلة في اإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية تشكل تهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأن مبدأ المسؤولية عن الحماية قد أعيد تأكيده في قراره 1674 (2006)، الذي تناول حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Le Conseil rappelle que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, et réaffirme que chaque État est tenu de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويؤكد مجددا مسؤولية كل دولة من فرادى الدول عن حماية سكانها من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Une promesse d'espoir a été faite à l'humanité : la promesse d'un futur dans lequel les mots génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité seraient relégués dans les livres d'histoire. UN وبالقيام بذلك، نعد البشرية بالأمل - الأمل في أن تقتصر عبارات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية على كتب التاريخ.
    Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes. UN وفوق هذا وذاك، تواصل إسرائيل مسلسل جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وإرهاب الدولة ضد المدنيين العزل من أبناء الشعب الفلسطيني الذين يعانون الأمرين من جراء هذه الممارسات الوحشية لقوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Nous avons pour la première fois reconnu notre responsabilité nationale et collective d'agir dans les cas de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN ولأول مرة، نقر بمسؤوليتنا الوطنية والجماعية عن العمل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد