Il constitue une source d'aggravation de nombreux conflits à travers le monde ainsi que les phénomènes de violence que sont le terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية. |
La police des frontières est considérée comme une défense de première ligne contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | من المسلم به أن حفظ الأمن في الموانئ هو خط الدفاع الأول بوجه الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية. |
E. Liens entre la criminalité locale et la criminalité transnationale organisée | UN | هاء- الصلات القائمة بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية |
Cependant, certains éléments issus d'autres institutions du maintien de l'ordre ont continué d'entraver le cours de la justice, contrariant la police judiciaire et la Cellule dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. | UN | غير أن عناصر تابعة لهيئات أخرى لإنفاذ القانون لم تزل تتدخل في العملية القضائية، معرقلة عمل الشرطة القضائية والوحدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الدولية. |
C'est pourquoi la Norvège recommande fortement de mener davantage de débats et d'études dans les instances internationales pertinentes.sur les liens existants entre ce type de pêche illicite et la criminalité organisée internationale. | UN | ولذلك تدعو النرويج بقوة إلى المزيد من المناقشات والدراسات في المحافل الدولية ذات الصلة بشأن الروابط بين هذا النوع من صيد الأسماك غير المشروع والجريمة المنظمة الدولية. |
Un autre problème auquel se heurtent nos efforts, celui-là bien plus insidieux, est la menace que représentent pour les institutions démocratiques les terroristes internationaux et le crime organisé international. | UN | ثمة مشكلة أخرى تواجه جهودنا، رغم أنها مشكلة أكثر ضررا بكثير، هي مشكلة التهديد الذي يقع على المؤسسات الديمقراطية من اﻹرهابيين الدوليين والجريمة المنظمة الدولية. |
Elle a ouvert ses frontières avec la République fédérale de Yougoslavie, ce qui a permis l'entrée au Kosovo-Metohija d'un grand nombre de ses ressortissants, notamment ceux d'entre eux qui s'adonnent aux activités terroristes, au crime international organisé, au trafic de drogues, à la contrebande d'armes et à la traite des blanches. | UN | وفتحت حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتدفق الهائل لرعاياها إلى كوسوفو وميتوهيا وبخاصة للمتورطين في الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب الأسلحة والرق الأبيض. |
Il a mentionné en outre que l'interdiction de pénétrer sur le territoire américain faite à des représentants de services bélarussiens de défense et de répression avait eu des répercussions défavorables sur la coopération pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الحظر على دخول الولايات المتحدة المفروض على ممثلي وكالات أمنية بيلاروسية كان له أثر سلبي على التعاون الفعال لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية. |
Nous devons tous axer nos efforts, notre énergie et nos ressources sur les actions visant à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité dans le monde en favorisant un environnement sain, en œuvrant et coopérant activement à l'élimination des armes nucléaires et en luttant avec détermination contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ويجب على جميعنا أن نركز جهودنا وطاقتنا ومواردنا على تعزيز وصون السلم والأمن في العالم، ورعاية بيئة صحية والعمل والتعاون بنشاط لإزالة الأسلحة النووية ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية بشكل فعال. |
Interdépendance 13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. | UN | 13- ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية. |
Interdépendance 13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. | UN | 13 - ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية. |
13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. | UN | الترابط 13 - ينبغي لأوجه التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، عند الاقتضاء، الصلات القائمة بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية. |
13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. Différenciation | UN | 13- ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية. |
Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. | UN | تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة. |
Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. | UN | تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة. |
Le commerce illicite des armes légères est également une source de grande préoccupation sur le plan international, notamment en raison de ses liens avec les conflits armés, la déstabilisation politique et internationale et la criminalité transnationale organisée. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشار تلك الأسلحة مسألة تثير أيضا القلق الدولي الشديد، خاصة من حيث صلتها بالصراعات المسلحة، وزعزعة الاستقرار السياسي، والجريمة المنظمة الدولية والعابرة للحدود. |
Il nous faut donc adopter une nouvelle approche qui complétera les mesures existantes en établissant un lien entre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la criminalité organisée internationale. | UN | وتبعا لذلك، يلزمنا نهج جديد مكمل للتدابير الموجودة لإبراز الصلة التي تربط بين الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، من جهة، والجريمة المنظمة الدولية من جهة أخرى. |
Or, il n'y a aucune raison historique ou juridique que se perpétue ce conflit qui ouvre de plus en plus la voie au djihadisme, à l'influence d'Al-Qaïda dans le Maghreb islamique et au trafic international des stupéfiants avec la complicité de certains éléments du Front Polisario et du crime organisé international. | UN | ولكن ليس هناك أسباب تاريخية أو قانونية لاستمرار هذا النزاع، الذي يفتح المنطقة بشكل متزايد أمام الجهاديين ونفوذ القاعدة في المغرب الإسلامي والاتجار الدولي بالمخدرات، بالتواطؤ مع بعض عناصر جبهة البوليساريو والجريمة المنظمة الدولية. |
Les conflits armés, le terrorisme et le crime international organisé, la pauvreté, la violation des droits de l'homme, les maladies contagieuses, les catastrophes naturelles et la pollution de l'environnement sont des problèmes qui exigent non seulement un engagement de la part de tous nos pays, mais aussi des mesures conjointes coordonnées et efficaces de la part des Nations Unies, basées sur les principes de la Charte. | UN | وهناك مشاكل عويصة يقتضي حلها ليس فقط الالتزام من جميع بلداننا، بل أيضا قيام الأمم المتحدة بأعمال مشتركة منسقة فعَّالة على أساس مبادئ الميثاق. ومن هذه المشاكل الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة الدولية والفقر وانتهاك حقوق الإنسان والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية والتلوث البيئي. |
La région de la Méditerranée doit tenir compte des nouvelles menaces non traditionnelles qui apparaissent dans la société contemporaine, notamment les problèmes liés à des questions économiques et sociales, à la santé et à l'environnement, à l'extrême pauvreté, au terrorisme, au trafic de stupéfiants et à la criminalité internationale organisée. | UN | 51 - وينبغي أن تأخذ منطقة البحر الأبيض المتوسط في الاعتبار المخاطر الجديدة غير التقليدية في مجتمعنا المعاصر ومن بينها المشاكل المتصلة بالاقتصاد والمسائل الاجتماعية والصحة والبيئة والفقر المدقع والإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الدولية. |