L'attention a été appelée également sur les violations massives et flagrantes des droits de l'homme dont les nonressortissants sont victimes dans certains États. | UN | كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة. |
Constatant également les effets dévastateurs des conflits alimentés par le commerce des diamants du sang sur la paix, la sûreté et la sécurité des populations dans les pays touchés, ainsi que les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme perpétrées pendant ces conflits; | UN | وإذ يدركون ما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس الممول للصراعات من آثار مدمرة على السلام وسلامة الأفراد وأمنهم في البلدان المتضررة، والانتهاكات المنظمة والجسيمة التي تتعرض لها حقوق الإنسان أثناء ذلك؛ |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël : projet de résolution | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني: مشروع قرار |
Ainsi, dans la matrice ci-dessus, si les risques faibles et modérés peuvent être considérés comme tolérables, les risques critiques et graves ne seraient pas acceptables et les risques critiques devraient être traités en priorité. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالرجوع إلى المصفوفة أعلاه، يمكن اعتبار المخاطر القليلة والمتوسطة محتملة، إلا أن المخاطر الحاسمة والجسيمة لا يمكن اعتبارها مقبولة وتكون الأولوية لمعالجة المخاطر الحاسمة. |
Ainsi, dans la matrice ci-dessus, si les risques faibles et modérés peuvent être considérés comme tolérables, les risques critiques et graves ne seraient pas acceptables et les risques critiques devraient être traités en priorité. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالرجوع إلى المصفوفة أعلاه، يمكن اعتبار المخاطر القليلة والمتوسطة محتملة، إلا أن المخاطر الحاسمة والجسيمة لا يمكن اعتبارها مقبولة وتكون الأولوية لمعالجة المخاطر الحاسمة. |
Nous sommes fermement déterminés à empêcher les effets dévastateurs de ces conflits sur la paix, la sûreté et la sécurité des populations des pays touchés, et les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme qui ont été commises dans ces conflits. | UN | ونحن ثابتون في تصميمنا على منع ما لهذه الصراعات من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة الأشخاص وأمنهم في البلدان المتأثرة وعلى الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذه الصراعات. |
Son émergence en tant que principe se limitait à des circonstances extrêmes, à savoir des situations de violations des droits de l'homme constantes et flagrantes, et le principe ne pouvait être aisément transposé aux secours en cas de catastrophe sans l'appui de l'État. | UN | ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول. |
Nous constatons également les effets dévastateurs des conflits alimentés par le commerce des diamants du sang sur la paix, la sûreté et la sécurité des populations dans les pays touchés ainsi que les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme perpétrées pendant ces conflits; | UN | وندرك أيضا ما لهذه المنازعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات من آثار مدمرة على السلام وسلامة الأفراد وأمنهم في البلدان المضارة والانتهاكات المنظمة والجسيمة التي تتعرض لها حقوق الإنسان إبانها؛ |
a) Les violations générales, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental; | UN | (أ) الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في تيمور الشرقية؛ |
Considérant les conséquences dévastatrices des conflits alimentés par le commerce des diamants du sang sur la paix, la sûreté et la sécurité des populations des pays touchés, et constatant les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme perpétrées lors de ces conflits, | UN | وإدراكا منها أيضا لما لهذه الصراعات، التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها، من تأثير مدمر على السلام في البلدان المتأثرة بهذه الصراعات وعلى سلامة وأمن السكان في هذه البلدان، ولانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والجسيمة التي ترتكب في أثناء هذه الصراعات، |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Nous n'avons pas encore réfléchi aux défis évoqués l'année dernière par le Secrétaire général, que représentent les limites à la souveraineté et la nécessité de répondre aux violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | ولم نفكر بعد في التحدي الذي وضعه الأمين العام أمامنا في العام الماضي بشأن حدود السيادة، وبشأن الحاجة إلى الاستجابة للانتهكات الخطيرة والجسيمة لحقوق الإنسان. |
S-5/1. Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël | UN | دإ -5/1- الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل |
Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité, qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage | UN | الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان والتي تشكل جرائم ضد الإنسانية التي حدثت خلال الفترة الاستعمارية، وحروب الغزو والرق |
Elle se félicite aussi qu’on ait visé les crimes contre l’humanité à l’article 18 au lieu des violations systématiques et massives des droits de l’homme. | UN | وأضاف أن وفده يرحب أيضا بإدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في المادة ١٨ بدلا من فكرة الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
La Norvège s'inquiète par ailleurs des violations massives et graves des droits de l'homme en Iraq et notamment du sort des Kurdes ainsi que de la population civile des centres chiites et des régions marécageuses du sud. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتري النرويج مشاعر القلق ازاء الانتهاكات الكثيفة والجسيمة لحقوق الانسان في العراق، وبخاصة مصيـر اﻷكـراد والسكـان المدنييــن فــي اﻷوساط الشيعية ومناطق اﻷهوار في الجنوب. |
Dans les années à venir, le système des Nations Unies et ses partenaires devraient s’attacher à prévenir les violations des droits de l’homme, en particulier les violations massives et graves. | UN | ومن الواجب على منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها أن تركز، في السنوات القادمة، على تجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الجماعية والجسيمة. |
Le cadre de ce rapport est étroit pour nous permettre de rappeler avec détails les nombreuses et graves violations de tous genres des droits tant économiques, sociaux et culturels que civils et politiques des populations victimes. | UN | ويضيق نطاق هذا التقرير عن السرد المفصل للانتهاكات العديدة والجسيمة من كل لون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق المدنية والسياسية للشعوب الضحايا. |
Mais les violations persistantes et graves dont font l'objet les droits de l'homme dans de nombreuses régions du monde nous rappellent clairement qu'il faut d'urgence entreprendre de nouveaux efforts internationaux pour assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | غير أن الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان في كثير من بقاع العالم تذكّرنا تذكيرا واضحا بأن الحاجة ماسة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية من أجل تعميم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Lituanie demeurait préoccupée par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | 76- وأعربت ليتوانيا عن استمرار قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان. |