ويكيبيديا

    "والجغرافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et géographiques
        
    • et géographique
        
    • géographiques et
        
    • ou géographique
        
    • géographique et
        
    • ou géographiques
        
    • et la géographie
        
    • et de géographie
        
    • et géographiquement
        
    • et d'équilibre géographique
        
    • et de répartition géographique
        
    Il existait dans les données des lacunes majeures, qui étaient thématiques et géographiques, nationales, régionales et internationales. UN وكانت هناك ثغرات كبيرة في البيانات المواضيعية والجغرافية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Il prendra en outre en considération les approches sectorielles et géographiques. UN وسيدرس الفريق أيضاً النُهُج القطاعية والجغرافية.
    Leurs effets inhumains transcendent les frontières politiques et géographiques et infligent des dégâts irréparables aux générations futures. UN وتجاوزت آثاره المعادية للبشرية الحدود السياسية والجغرافية لدرجة إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالأجيال المقبلة.
    Leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. UN إذ تتفاوت أدوارهن واحتياجاتهن من الناحيتين الثقافية والجغرافية.
    La répartition des sièges permanents et non permanents satisfera aux critères d'équité régionale et géographique. UN وإن التمثيل في كلتا الحالتين، للمقاعد الدائمة وغير الدائمة، يستجيب للمقتضيات الإقليمية والجغرافية العادلة.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale face à cet ennemi impitoyable, qui ignore les frontières nationales et géographiques. UN غير أننا مع ذلك نشاطر المجتمع الدولي شواغله أمام هذا العدو الذي لا يرحم ولا يعترف بالحدود الوطنية والجغرافية.
    L'informatique, la télématique et d'autres nouvelles technologies ont abaissé les barrières fonctionnelles, hiérarchiques et géographiques et modifié radicalement le mode de fonctionnement des marchés du travail. UN ويُذكر في هذا الصدد، أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات المبتكرة خفضت الحواجز الوظيفية والتراتبية والجغرافية وغيّرت بصورة جذرية طرق أداء سوق العمل.
    On a constaté que les arrangements en vigueur ne répondaient que partiellement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes dans les missions de maintien de la paix. UN وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام.
    Le Bhoutan est confronté à un grand nombre de contraintes structurelles et géographiques qui rendent difficile l'accès de ses produits au marché mondial. UN وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية.
    Les problèmes d'environnement débordent les frontières politiques et géographiques et ignorent la division entre le Nord et le Sud. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Plus de 30 États rempliraient, semble-t-il, les conditions juridiques et géographiques leur permettant de tirer parti de ces dispositions. UN ويبدو أن هناك أكثر من 30 دولة تستوفي الشروط القانونية والجغرافية التي تسمح لها بالإفادة من هذه الأحكام.
    Cette évolution linéaire n'est pas nécessairement un phénomène automatique et elle est probablement liée de très près à des circonstances historiques et géographiques. UN إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية.
    Mesures adoptées pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques UN التدابير المتخذة لتعليل البيانات الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية
    Celle-ci est généralement le reflet de l'organisation interne des pays développés Parties et de leurs priorités, soit politiques et géographiques, soit thématiques. UN وهذه الطريقة عموماً ما تمثل انعكاساً للتنظيم الداخلي السائد في البلدان المتقدمة الأطراف مثلما يعكس أولوياتها السياسية والجغرافية والمواضيعية.
    Le réseau scolaire est relativement dispersé en raison de facteurs démographiques, climatiques et géographiques propres au Monténégro. UN والشبكة المدرسية ممتدة على نطاق واسع بسبب العوامل السكانية والمناخية والجغرافية الخاصة بالجبل الأسود.
    Il se peut par exemple que des rapports traitent tous des mêmes domaines thématiques et géographiques. UN فهناك على سبيل المثال تداخل محتمل في اشتراطات تقديم التقارير في المجالات المواضيعية والجغرافية.
    On a en outre entrepris des travaux visant à renforcer le mécanisme pour un développement propre et à élargir son champ d'application sectoriel et géographique. UN وكذلك قال إن العمل جار لتعزيز آلية التنمية النظيفة وتوسيع تغطيتها القطاعية والجغرافية.
    Un orateur a suggéré de subdiviser le sujet de l'élimination de la pauvreté en questions méthodologique, thématique et géographique. UN واقترح أحد المتحدثين بحث إزالة الفقر من الزوايا المنهجية والموضوعية والجغرافية.
    Un orateur a suggéré de subdiviser le sujet de l'élimination de la pauvreté en questions méthodologique, thématique et géographique. UN واقترح أحد المتحدثين بحث إزالة الفقر من الزوايا المنهجية والموضوعية والجغرافية.
    Les facteurs sociaux, géographiques et biologiques multiplient ou réduisent l'incidence des revenus de chaque individu. UN فالعوامل الاجتماعية والجغرافية والبيولوجية تضاعف أو تحد من أثر دخل كل فرد.
    L'abandon, les sévices et la violence à l'encontre des membres d'une famille peuvent revêtir des formes multiples - physique, psychologique, affective et financière - et n'épargnent aucun milieu social, économique, ethnique ou géographique. UN 17 - يتخذ الإهمال، والإيذاء والعنف ضد أفراد الأسرة أشكالا عدة - مادية، ونفسية، وانفعالية، ومالية - ويحدث في جميع المجالات الاجتماعية، والاقتصادية، والإثنية، والجغرافية.
    Sa richesse ethnique, culturelle, géographique et économique font de l'Afrique du Sud une région aux caractéristiques uniques. UN إن جنوب افريقيا بسماتها العرقية والثقافية والجغرافية والاقتصادية منطقة ذات سمات فريدة.
    Il n'y a pas de limites, thématiques ou géographiques, à la couverture des questions de montagne au sein du Partenariat dont l'action peut donc avoir une très grande portée, en particulier du fait que les initiatives sont censées répondre à la demande. UN فالتغطية المواضيعية والجغرافية لقضايا الجبال في إطار الشراكة المفتوحة العضوية وواسعة النطاق، خاصة وأن العمل في إطار الشراكة سيكون مدفوعاً بالطلب.
    La composition de la population et la géographie humaine de Chypre étaient telles que les conditions permettant de mettre en place une fédération n'étaient pas réunies. UN وتكونت الهيكلية السكانية والجغرافية البشرية في قبرص، وكأن شروط الاتحاد لم تكن موجودة.
    Dans le domaine des nouvelles technologies, un grand nombre d'institutions et d'exploitants travaillent sur les mêmes questions d'environnement et de géographie en Afrique. UN يعمل عدد كبير من المؤسسات والمتعهدين في مجال التكنولوجيات الجديدة حول نفس مواضيع القضايا البيئية والجغرافية في أفريقيا.
    Cette base de données sera également utilisée pour la réforme du secteur de la sécurité, s'agissant notamment de constituer une armée ethniquement et géographiquement équilibrée. UN وستستخدم قاعدة البيانات المتعلقة بالقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في إصلاح قطاع الأمن مستقبلا، بما في ذلك في بناء جيش مهني ومتوازن من الناحيتين الإثنية والجغرافية.
    :: Réduction à 15 % du taux moyen de vacance de postes dans les missions sur le terrain, tout en réalisant les objectifs fixés en matière de parité entre les sexes et d'équilibre géographique UN :: خفض معدلات الشغور الخاصة بالبعثات الميدانية إلى 15 في المائة، مع الوفاء بالأهداف الجنسانية والجغرافية
    Les objectifs de parité des sexes et de répartition géographique fixés par l'Organisation continuent d'être privilégiés. UN وتتواصل الجهود من أجل التركيز على دعم أهداف المنظمة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والجغرافية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد