Il existait dans les données des lacunes majeures, qui étaient thématiques et géographiques, nationales, régionales et internationales. | UN | وكانت هناك ثغرات كبيرة في البيانات المواضيعية والجغرافية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Il prendra en outre en considération les approches sectorielles et géographiques. | UN | وسيدرس الفريق أيضاً النُهُج القطاعية والجغرافية. |
Leurs effets inhumains transcendent les frontières politiques et géographiques et infligent des dégâts irréparables aux générations futures. | UN | وتجاوزت آثاره المعادية للبشرية الحدود السياسية والجغرافية لدرجة إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالأجيال المقبلة. |
Leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. | UN | إذ تتفاوت أدوارهن واحتياجاتهن من الناحيتين الثقافية والجغرافية. |
La répartition des sièges permanents et non permanents satisfera aux critères d'équité régionale et géographique. | UN | وإن التمثيل في كلتا الحالتين، للمقاعد الدائمة وغير الدائمة، يستجيب للمقتضيات الإقليمية والجغرافية العادلة. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale face à cet ennemi impitoyable, qui ignore les frontières nationales et géographiques. | UN | غير أننا مع ذلك نشاطر المجتمع الدولي شواغله أمام هذا العدو الذي لا يرحم ولا يعترف بالحدود الوطنية والجغرافية. |
L'informatique, la télématique et d'autres nouvelles technologies ont abaissé les barrières fonctionnelles, hiérarchiques et géographiques et modifié radicalement le mode de fonctionnement des marchés du travail. | UN | ويُذكر في هذا الصدد، أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات المبتكرة خفضت الحواجز الوظيفية والتراتبية والجغرافية وغيّرت بصورة جذرية طرق أداء سوق العمل. |
On a constaté que les arrangements en vigueur ne répondaient que partiellement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes dans les missions de maintien de la paix. | UN | وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام. |
Le Bhoutan est confronté à un grand nombre de contraintes structurelles et géographiques qui rendent difficile l'accès de ses produits au marché mondial. | UN | وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية. |
Les problèmes d'environnement débordent les frontières politiques et géographiques et ignorent la division entre le Nord et le Sud. | UN | فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب. |
Plus de 30 États rempliraient, semble-t-il, les conditions juridiques et géographiques leur permettant de tirer parti de ces dispositions. | UN | ويبدو أن هناك أكثر من 30 دولة تستوفي الشروط القانونية والجغرافية التي تسمح لها بالإفادة من هذه الأحكام. |
Cette évolution linéaire n'est pas nécessairement un phénomène automatique et elle est probablement liée de très près à des circonstances historiques et géographiques. | UN | إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية. |
Mesures adoptées pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques | UN | التدابير المتخذة لتعليل البيانات الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية |
Celle-ci est généralement le reflet de l'organisation interne des pays développés Parties et de leurs priorités, soit politiques et géographiques, soit thématiques. | UN | وهذه الطريقة عموماً ما تمثل انعكاساً للتنظيم الداخلي السائد في البلدان المتقدمة الأطراف مثلما يعكس أولوياتها السياسية والجغرافية والمواضيعية. |
Le réseau scolaire est relativement dispersé en raison de facteurs démographiques, climatiques et géographiques propres au Monténégro. | UN | والشبكة المدرسية ممتدة على نطاق واسع بسبب العوامل السكانية والمناخية والجغرافية الخاصة بالجبل الأسود. |
Il se peut par exemple que des rapports traitent tous des mêmes domaines thématiques et géographiques. | UN | فهناك على سبيل المثال تداخل محتمل في اشتراطات تقديم التقارير في المجالات المواضيعية والجغرافية. |
On a en outre entrepris des travaux visant à renforcer le mécanisme pour un développement propre et à élargir son champ d'application sectoriel et géographique. | UN | وكذلك قال إن العمل جار لتعزيز آلية التنمية النظيفة وتوسيع تغطيتها القطاعية والجغرافية. |
Un orateur a suggéré de subdiviser le sujet de l'élimination de la pauvreté en questions méthodologique, thématique et géographique. | UN | واقترح أحد المتحدثين بحث إزالة الفقر من الزوايا المنهجية والموضوعية والجغرافية. |
Un orateur a suggéré de subdiviser le sujet de l'élimination de la pauvreté en questions méthodologique, thématique et géographique. | UN | واقترح أحد المتحدثين بحث إزالة الفقر من الزوايا المنهجية والموضوعية والجغرافية. |
Les facteurs sociaux, géographiques et biologiques multiplient ou réduisent l'incidence des revenus de chaque individu. | UN | فالعوامل الاجتماعية والجغرافية والبيولوجية تضاعف أو تحد من أثر دخل كل فرد. |
L'abandon, les sévices et la violence à l'encontre des membres d'une famille peuvent revêtir des formes multiples - physique, psychologique, affective et financière - et n'épargnent aucun milieu social, économique, ethnique ou géographique. | UN | 17 - يتخذ الإهمال، والإيذاء والعنف ضد أفراد الأسرة أشكالا عدة - مادية، ونفسية، وانفعالية، ومالية - ويحدث في جميع المجالات الاجتماعية، والاقتصادية، والإثنية، والجغرافية. |
Sa richesse ethnique, culturelle, géographique et économique font de l'Afrique du Sud une région aux caractéristiques uniques. | UN | إن جنوب افريقيا بسماتها العرقية والثقافية والجغرافية والاقتصادية منطقة ذات سمات فريدة. |
Il n'y a pas de limites, thématiques ou géographiques, à la couverture des questions de montagne au sein du Partenariat dont l'action peut donc avoir une très grande portée, en particulier du fait que les initiatives sont censées répondre à la demande. | UN | فالتغطية المواضيعية والجغرافية لقضايا الجبال في إطار الشراكة المفتوحة العضوية وواسعة النطاق، خاصة وأن العمل في إطار الشراكة سيكون مدفوعاً بالطلب. |
La composition de la population et la géographie humaine de Chypre étaient telles que les conditions permettant de mettre en place une fédération n'étaient pas réunies. | UN | وتكونت الهيكلية السكانية والجغرافية البشرية في قبرص، وكأن شروط الاتحاد لم تكن موجودة. |
Dans le domaine des nouvelles technologies, un grand nombre d'institutions et d'exploitants travaillent sur les mêmes questions d'environnement et de géographie en Afrique. | UN | يعمل عدد كبير من المؤسسات والمتعهدين في مجال التكنولوجيات الجديدة حول نفس مواضيع القضايا البيئية والجغرافية في أفريقيا. |
Cette base de données sera également utilisée pour la réforme du secteur de la sécurité, s'agissant notamment de constituer une armée ethniquement et géographiquement équilibrée. | UN | وستستخدم قاعدة البيانات المتعلقة بالقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في إصلاح قطاع الأمن مستقبلا، بما في ذلك في بناء جيش مهني ومتوازن من الناحيتين الإثنية والجغرافية. |
:: Réduction à 15 % du taux moyen de vacance de postes dans les missions sur le terrain, tout en réalisant les objectifs fixés en matière de parité entre les sexes et d'équilibre géographique | UN | :: خفض معدلات الشغور الخاصة بالبعثات الميدانية إلى 15 في المائة، مع الوفاء بالأهداف الجنسانية والجغرافية |
Les objectifs de parité des sexes et de répartition géographique fixés par l'Organisation continuent d'être privilégiés. | UN | وتتواصل الجهود من أجل التركيز على دعم أهداف المنظمة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والجغرافية |