ويكيبيديا

    "والجماعات الإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et groupes ethniques
        
    • et les groupes ethniques
        
    • et des groupes ethniques
        
    • et communautés ethniques
        
    • et aux groupes ethniques
        
    • et des communautés ethniques
        
    • et certains groupes ethniques
        
    • et de tous les groupes ethniques
        
    • et ethniques
        
    • groupes ethniques ou
        
    • aux groupes ethniques et
        
    • et tous les groupes ethniques
        
    La représentante du Canada demande la libération de tous les prisonniers d'opinion et la reprise du dialogue entre membres de l'opposition et groupes ethniques. UN ودعت إلى إطلاق سراح كافة سجناء الضمير وإلى الحوار بين أعضاء المعارضة والجماعات الإثنية.
    54. Le Kazakhstan a pris note avec intérêt de la création, notamment, du Conseil gouvernemental pour les minorités et groupes ethniques nationaux. UN 54- وأحاطت كازاخستان علماً باهتمام بجملة أمور منها إنشاء المجلس الحكومي للأقليات القومية والجماعات الإثنية.
    Le dialogue entre les religions, les cultures et les groupes ethniques est aussi essentiel. UN ومن الأمور الأساسية أيضا إقامة الحوار فيما بين مختلف الديانات والثقافات والجماعات الإثنية.
    Ces initiatives visent les populations les plus reculées et les plus isolées qui ne sont pas desservies, notamment les femmes et les groupes ethniques. UN وتستهدف هذه المبادرات سكان المناطق النائية والمعزولة والمحرومة، وخاصة المرأة والجماعات الإثنية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements sur le statut et les droits des minorités nationales et des groupes ethniques en République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن حالة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Quant à sa politique à long terme, elle tend à créer un environnement qui soit propice à la participation active des populations autochtones et des groupes ethniques au développement. UN ومن ناحية أخرى، تنطوي سياستها الطويلة اﻷجل على تهيئة بيئة تعزز اﻹشراك الفعال للسكان اﻷصليين والجماعات اﻹثنية في التنمية.
    Les membres des minorités (en République de Croatie, le terme officiel est " minorités et communautés ethniques et nationales " ) ont, conformément à la Constitution, le droit de faire état de leur appartenance nationale, d'écrire et de parler leur langue, et de jouir de l'autonomie culturelle (Constitution, art. 15). UN ويصون الدستور لأبناء الأقليّات ( " الأقليّات والجماعات الإثنية والقومية " ، بحسب التسمية الرسمية في جمهورية كرواتيا) حق التعبير عن انتمائهم الإثني، وحق استعمال لغتهم وأبجديتهم، وحق الاستقلال الذاتي ثقافيا (المادة 15 من الدستور).
    - L'élargissement du principe de l'égalité constitutionnelle aux handicapés, aux personnes ayant des préférences sexuelles différentes et aux groupes ethniques; UN - توسيع مبدأ المساواة أمام الدستور ليشمل المعوقين وذوي الاتجاهات الجنسية المختلفة والجماعات الإثنية
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    19. Le fait que les principes de responsabilité et de justice soient de plus en plus subordonnés aux impératifs politiques est également illustré par le grand nombre d'affaires pénales retirées par le Gouvernement ces dernières années sous la pression de divers partis politiques et groupes ethniques. UN 19- يتجلى تزايد إخضاع مبادئ المساءلة والعدالة للمقتضيات السياسية في العدد الكبير من القضايا الجنائية التي سحبتها الحكومة في السنوات الأخيرة تحت ضغط من مختلف الأحزاب السياسية والجماعات الإثنية.
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont connu des progrès sans précédent. UN 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل.
    Par ailleurs, le lancement du système de reconnaissance des acquis [Recognition of Prior Learning (RPL)] a vu la valorisation de toute une série de compétences et d'expériences, ce qui représente une évolution positive pour les femmes et les groupes ethniques. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن إدخال نظام الاعتراف بالتعلم السابق يسمح بتقييم طائفة أوسع من المهارات والخبرات. وهذا أيضا يرتب آثارا إيجابية على المرأة والجماعات الإثنية.
    Il souligne que le but fondamental de l'éducation est de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et les groupes ethniques, nationaux et religieux. UN وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية.
    Il est indispensable que le pays trouve ses propres solutions afin de préserver l'équilibre entre les tribus et les groupes ethniques tout en respectant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وأضافت أنه لا بد من حلول فريدة للحفاظ على التوازن بين القبائل والجماعات الإثنية مع احترام الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    90. Un certain nombre d'Etats parties ont créé des organes nationaux chargés spécifiquement de contribuer à l'éducation et la formation des membres des minorités et des groupes ethniques. UN ٠٩- وقد أنشأت بعض الدول هيئات مخصصة للمساعدة في تربية وتدريب اﻷقليات والجماعات اﻹثنية.
    7. Dès 1992, le Gouvernement fédéral a commencé à mettre en chantier une loi sur les libertés, les droits et les devoirs des membres des minorités nationales et des groupes ethniques. UN ٧ - وفي مطلع عام ١٩٩٢، بدأت الحكومة الاتحادية في وضع قانون منفصل بشأن حريات وحقوق وواجبات أفراد اﻷقليات القومية والجماعات اﻹثنية.
    Les populations minoritaires ont exprimé une opinion analogue dans un sondage sur le statut des minorités nationales et des groupes ethniques de la Voïvodine qui considèrent la Yougoslavie comme leur patrie et exercent tous leurs droits ethniques de manière satisfaisante. UN وأعرب عن رأي مماثل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى السكان الذين يشكلون أقليات في اقتراع للرأي بشأن وضع اﻷقليات القومية والجماعات اﻹثنية في فويفودينا، وهي أقليات وجماعات تنظر إلى يوغوسلافيا كأرض آبائها وتستخدم جميع حقوقها فيما يتعلق بالهوية اﻹثنية بطريقة تبعث على الارتياح.
    B. Recommandations spécifiques pour le suivi 48. Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, après s'être rendu au Bangladesh, a recommandé, entre autres, de mettre la religion à l'abri de toute instrumentalisation politique, notamment par les extrémistes et de garantir la sécurité des minorités et communautés ethniques. UN 48- أوصى المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، عقب زيارته لبنغلاديش(141)، بأمور من بينها حماية الدين من جميع أشكال الاستغلال السياسي، بما في ذلك استغلاله من قبل المتطرفين(142)، وضمان أمن الأقليات والجماعات الإثنية(143).
    Des solutions durables continuent toutefois à faire défaut, particulièrement pour ce qui est de la politique des retours ainsi que pour ce qui est de l'attention différenciée à accorder aux femmes et aux groupes ethniques. UN وظلت هناك نقاط ضعف تشوب الحلول الدائمة والمستدامة، وخاصة فيما يتعلق بسياسة العودة، وبالتقصير في الاهتمام بالنساء والجماعات الإثنية.
    323. Le Comité prend note avec satisfaction de l'entrée en vigueur en 2006 de la loi générale sur l'éducation, qui porte création du Système éducatif autonome régional et espère que cette loi permettra de reconnaître le droit des peuples autochtones et des communautés ethniques de la côte caraïbe à un enseignement interculturel dans leur langue maternelle. UN 323- وتلاحظ اللجنة بارتياح بدء نفاذ القانون العام للتعليم في عام 2006، وهو ينص على إرساء نظام التعليم في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، وتأمل أن يتيح هذا القانون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الإثنية في منطقة ساحل الكاريبي في التعليم المتعدد الثقافات بلغاتها الأم.
    e) L'organisation d'une série d'ateliers pour faire connaître les normes relatives aux droits de l'homme aux fonctionnaires de l'État et à certaines organisations non gouvernementales et certains groupes ethniques ; UN (هـ) بنشر معايير حقوق الإنسان لفائدة المسؤولين الحكوميين وبعض المنظمات غير الحكومية والجماعات الإثنية من خلال عقد سلسلة من حلقات العمل في ميدان حقوق الإنسان؛
    ii) Un examen régulier et attentif des matériels pédagogiques pour veiller à ce qu'ils ne présentent pas les enfants de groupes minoritaires sous un jour négatif et à ce qu'ils favorisent une meilleure compréhension et un plus grand respect de toutes les cultures et de tous les groupes ethniques, de leur spécificité et de leur histoire; UN `2` ومواد تعليم يجري استعراضها بعناية وبصورة منتظمة لمنع الإشارات السلبية عن أطفال الأقليات وتشجيع الفهم والاحترام بشكل أفضل لجميع الثقافات والجماعات الإثنية ولاختلافاتها وتاريخها؛
    Elle a toutefois été élargie depuis à des affaires qui se sont produites après le conflit, des partis politiques, des groupes armés et des groupes autochtones et ethniques demandant que l'on retire les affaires pénales mettant en cause leurs partisans. UN غير أن هذه الممارسة توسعت لتشمل قضايا وقعت بعد انتهاء النزاع حيث طالبت الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين بسحب القضايا الجنائية المرفوعة ضد مؤيديها.
    41. Les États devraient mettre au point des programmes et stratégies à long terme en vue de préparer et former des chercheurs scientifiques, des intellectuels et des spécialistes parmi les membres des groupes ethniques ou des minorités afin que ceuxci obtiennent des emplois plus qualifiés sur le marché du travail. UN " 41- ينبغي أن تضع الدول استراتيجيات وبرامج طويلة الأجل لإعداد وتدريب الباحثين العلميين والمفكرين والمهنيين من الأقليات والجماعات الإثنية بغية تمكينهم من الالتحاق باليد العاملة على مستويات أعلى من حيث المهارات.
    Près de 40 % des bourses dans l'enseignement professionnel sont réservées aux filles, aux groupes ethniques et aux familles pauvres. Dans l'enseignement supérieur, 20 % des bourses sont destinées à ces mêmes catégories, tandis que 40 % le sont à la formation des enseignants. UN وخُصص 40 في المائة من المنح الدراسية المخصصة للمدارس المهنية للنساء والجماعات الإثنية والأُسر الفقيرة، بينما خُصص 20 في المائة من المنح الدراسية الخاصة بالتعليم العالي للفتيات، والجماعات الإثنية، والأُسر الفقيرة، وخُصص 40 في المائة لتعليم المدرسين.
    Il souligne que le but fondamental de l'éducation est de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et tous les groupes ethniques, nationaux et religieux. UN وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد