ويكيبيديا

    "والجماعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les groupes armés
        
    • et groupes armés
        
    • et des groupes armés
        
    • et aux groupes armés
        
    • ou groupes armés
        
    • et de groupes armés
        
    • ou aux groupes armés
        
    • par les groupes armés
        
    • et à tous les groupes armés
        
    • ou les groupes armés
        
    • ou à des groupes armés
        
    • ou de groupes armés
        
    • que les groupes armés
        
    Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conflits internes au Soudan du Sud, entre le Gouvernement sud-soudanais et les groupes armés. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Les militaires et les groupes armés non étatiques utilisent des mines antipersonnel. UN وكل من الجماعات العسكرية والجماعات المسلحة غير الحكومية تستخدم الألغام المضادة للأفراد.
    Le sort particulier des filles exploitées par des forces et groupes armés doit être reconnu et réglé comme il convient. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    En tout, 271 personnes ont été libérées par les forces et groupes armés. UN وتم تخليص ما مجموعه 271 طفلاً من القوات والجماعات المسلحة.
    Toutefois, dans son rapport, il stipule que toutes les plaintes relatives à la conduite des autorités de facto de Gaza et des groupes armés devraient être adressées au Bureau du Procureur général. UN غير أنها أشارت في تقريرها إلى أن جميع الادعاءات المتعلقة بسلوك سلطات الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة ينبغي أن توجه إلى مكتب المدعي العام.
    Il a également contacté de nombreux Somaliens importants appartenant à la société civile, aux milieux politiques et aux groupes armés. UN كما أجرى الفريق اتصالات بالعديد من كبار الشخصيات في المجتمع المدني الصومالي والدوائر السياسية والجماعات المسلحة.
    En 2009, les forces armées et les groupes armés de plusieurs pays ont libéré plus de 5 000 enfants. UN وفي عام 2009، أطلقت القوات والجماعات المسلحة في عدد من البلدان سراح ما يربو على 000 5 طفل.
    Négociation d'accords avec les forces et les groupes armés pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et y mettre fin UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    Le rendez-vous entre l'armée gouvernementale et les groupes armés, fixé au 20 septembre à Nairobi, au Kenya, sera déterminant à cet effet. UN وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد.
    Les filles associées à des forces et groupes armés ont rarement accès à un appui au titre des programmes de réintégration. UN 58 - ولا تكاد الفتيات المرتبطات بالقوات والجماعات المسلحة يستفدن من الدعم المقدم من أجل إعادة الإدماج.
    A. Recrutement d'enfants par les forces et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة
    Libération d'enfants associés à des forces et groupes armés UN تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة
    Par ailleurs, les discussions ont été fructueuses avec d'autres forces gouvernementales et groupes armés dans cinq pays. UN وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم في المناقشات الجارية مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى في خمسة بلدان.
    Tous ces incidents ont résulté d'affrontements entre les militaires et des groupes armés non étatiques, à l'exception de la Nouvelle armée populaire. UN ونجمت جميع هذه الحوادث عن استمرار المواجهات بين القوات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ما عدا جيش الشعب الجديد.
    Ils ont également contacté nombre d'importants représentants de la société civile, de la sphère politique et des groupes armés somaliens. UN واتصل أيضاً بالعديد من الأعضاء الرئيسيين في المجتمع المدني الصومالي، والمجموعات السياسية والجماعات المسلحة.
    À la suite du retrait des forces éthiopiennes et de la formation du nouveau gouvernement, le réalignement des factions et des groupes armés se poursuit. UN وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا.
    Le Gouvernement élabore actuellement une politique nationale en faveur des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés. UN وتعكف حكومة نيبال على إعداد سياسة وطنية خاصة بالأطفال المشاركين في القوات والجماعات المسلحة.
    On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Des milliers de personnes ont été déplacées et n'ont guère trouvé de sécurité dans les camps de réfugiés, en raison de la présence de la milice et de groupes armés. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    Ces programmes devraient être conçus conformément aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Les efforts menés tant par le Gouvernement soudanais que par les groupes armés pour contrôler les éléments armés sont souvent insuffisants ou inefficaces. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    Cette interdiction s'applique aux membres du LURD (Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie) et du MODEL (Mouvement pour la démocratie au Libéria) et à tous les groupes armés et milices, qu'ils aient ou non cessé leurs activités. UN ويسري الحظر على عناصر جبهة الليبيريين المتحدة للمصالحة والديمقراطية وحركة إحياء الديمقراطية في ليبريا وجميع الميليشيات والجماعات المسلحة السابقة والحالية.
    Le recrutement d'enfants par les forces armées ou les groupes armés n'est pas encore expressément érigé en infraction pénale par la loi. UN وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Des filles et des garçons associés à des forces armées ou à des groupes armés ont été violés. UN وتعرض الأطفال، ذكورا وإناثا، للاغتصاب أثناء ارتباطهم بالقوات والجماعات المسلحة.
    Mais des milliers d'enfants demeurent aux mains des forces armées ou de groupes armés un peu partout dans l'est du Tchad. UN بيد أن هناك الآلاف من الأطفال في مواقع مختلفة في شرق تشاد لا يزالون في انتظار التسريح من القوات والجماعات المسلحة.
    Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a toujours exigé que tant les agents de l'État que les groupes armés rendent compte de leurs actes. UN وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد