Celui qui estime posséder seul la vérité, la bonté et la beauté n'est pas capable de dialoguer. | UN | وأي شخص يؤمن بأنه هو المالك الوحيد للحقيقة والخير والجمال لن يكون قادرا على الحوار. |
Non seulement les femmes représentent la tendresse, la douceur et la beauté, mais elles sont aussi l'amour maternel, bienfait de toute l'humanité. | UN | والنساء لا يجسدن خصال مثل الرقة والظرف والجمال فحسب، وإنما يمثلن أيضا عاطفة الأمومة العظيمة التي تضم البشرية بأسرها إلى صدرها. |
" une femme d'une force et beauté exceptionnelle s'est construit une seconde chance." | Open Subtitles | إمرأة من القوة الإستثنائية والجمال. قد بنت لنفسها فرصة ثانية |
Je vais recevoir un afflux rapide d'élégance et de grâce. | Open Subtitles | سوف أحصل على دفعة كبيرة من الأناقة والجمال |
Les Bahamas reconnaissent volontiers qu'elles demeurent l'un des rares exemples de tranquillité politique et de beauté naturelle intacte. | UN | وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر. |
La transhumance des moutons, des chèvres, des vaches, des chevaux, des yaks et des chameaux est à la base de l'économie mongole. | UN | فرعي البدو للغنم والماعز والبقر والخيل والثيران البرية والجمال يشكل أساس الاقتصاد المنغولي. |
L'esprit humain reste assoiffé de tout ce qui est bon et beau. | UN | والمساواة والانصاف. وتواصل الروح البشرية تعطشها إلى الخير والجمال. |
Vivre dans une grande ville, être célèbre et belle et tout. | Open Subtitles | أتعرفين ، الذين يعيشون في مدينة كبيرة الشهره والجمال وكل هذا |
- Le modèle du caractère, où le courage est masculin et la beauté féminine; | UN | وقالب الصفات: الشجاعة للرجال والجمال للنساء؛ |
Avec d'autres croyants, d'autres assoiffés de justice et bienfaiteurs, il amènera un avenir meilleur et instaurera dans le monde la justice et la beauté. | UN | وبصحبة كل المؤمنين والباحثين عن العدالة والمحسنين، سوف يبني مستقبلا باهرا في عالم مليء بالعدالة والجمال. |
Obéir à Dieu signifie accepter la vérité absolue, la lumière absolue et la beauté absolue. | UN | وإجلال الله يعني قبول الحقيقة المطلقة والنور المطلق والجمال المطلق. |
Ici, on protège de la guerre l'art et la beauté. | Open Subtitles | هنا ، نحن نُخفي الفنّ والجمال عن الحرب |
"profitant de la vanité des gens, leur accordant jeunesse et beauté | Open Subtitles | مُغتنماً على حساب زهو الناس، أي يقوم بمنح الشباب والجمال |
Parce qu'avec les nombres, vérité et beauté se rejoignent. | Open Subtitles | لأنه مع الأرقام الحقيقة والجمال هما نفس الشيء.. |
Seuls les rythmes de Dieu... nous rendaient force et beauté. | Open Subtitles | وفقط عن طريق التقاط ايقاعات الله يمكننا استعادة القوة والجمال |
Les pensées pures et la volonté des justes sont les clefs qui ouvriront la voie vers une vie pure emplie d'espoir, d'allégresse et de beauté. | UN | والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال. |
Une femme telle que vous mérite d'être entourée de beauté et de grâce. | Open Subtitles | إمرأة مثلكِ تستحق أن تكون مُحاطة بالنعيم والجمال. |
Elles ont toutes signalé le pillage de leur bétail, y compris des vaches, des chèvres et des chameaux. | UN | وتحدثت جميعهن عن سرقة مواشيهن من الأبقار والماعز والجمال. |
D'après certaines informations, la Jamahiriya arabe libyenne serait un marché de choix pour le bétail et des chameaux volés au Darfour. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن الجماهيرية العربية الليبية هي إحدى الأسواق المختارة لتصريف الماشية والجمال المسروقة من دارفور. |
Le Vrai, c'est la perfection par la raison. Le beau, par les sens. | Open Subtitles | الصدق هو المطلق الذي نفهمه بالمنطلق والجمال ندركه بحواسنا |
Pour me sentir confiante, forte et belle. | Open Subtitles | لتجعلني أشعر بالثقة، القوة، والجمال |
Dans certaines communautés pastorales d'Afrique de l'Est, le troupeau est souvent fractionné pendant la saison sèche, les petits ruminants, les dromadaires et certaines vaches laitières étant gardés à proximité du domicile familial. | UN | وكثيراً ما يلجأ بعض رعاة شرق أفريقيا إلى تقسيم قطيع الماشية أثناء موسم الجفاف مع الإبقاء على قطعان الحيوانات المجترة الصغيرة والجمال وبعض أبقار الألبان بالقرب من مستوطنة الأسر. |