La législation nationale établissait la responsabilité administrative et pénale de quiconque violait le principe de non-discrimination. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على تحميل المسؤولية الإدارية والجنائية على انتهاك مبدأ عدم التمييز. |
Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
La loi reconnaît aussi le harcèlement sexuel en tant que forme de discrimination sur le lieu de travail passible de sanctions civiles et pénales. | UN | كذلك يعترف القانون بأن المضايقة الجنسية يمكن أن تكون نوعا من التمييز في مكان العمل وعرضة للجزاءات المدنية والجنائية. |
Sanctions civiles et pénales, mesures de mise en œuvre, etc. | UN | الإنفاذ: العقوبات المدنية والجنائية وتدابير التنفيذ وما إليها |
Elle a entrepris un examen des systèmes judiciaire et pénal existants, au regard des dispositions de ces instruments. | UN | وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك. |
La Summary Court a compétence en matière civile et pénale. | UN | ويشمل اختصاص محكمة القضاء المستعجل الدعاوى المدنية والجنائية. |
La Summary Court a compétence en matière civile et pénale. | UN | ويشمل اختصاص محكمة القضاء المستعجل الدعاوى المدنية والجنائية. |
La Supreme Court a compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية. |
La procédure administrative était indépendante des procédures politique et pénale. | UN | أما الاجراءات الادارية فمستقلة عن الاجراءات السياسية والجنائية. |
Les injonctions sont peu nombreuses parce que les codes nationaux de procédure civile et pénale ne contiennent aucune disposition à ce sujet. | UN | كما يُعزى العدد المحدود من أوامر الحماية إلى عدم النص على إجراءات الإنفاذ ضمن الإجراءات الوطنية المدنية والجنائية. |
La Haute Cour a, en première instance et en appel, une compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Il prévoyait également des mécanismes de responsabilisation, notamment des sanctions administratives et pénales ainsi que des recours civils. | UN | كما أنها تنص على آليات المساءلة، بما في ذلك الجزاءات الإدارية والجنائية وسبل الانتصاف المدنية. |
Témoignage devant les tribunaux dans les affaires civiles et pénales | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية |
Enfin, la législation nationale prévoyait aussi des mécanismes de mise en jeu des responsabilités, y compris des sanctions administratives et pénales. | UN | وفي الختام، تنص التشريعات الوطنية أيضاً على آليات المساءلة، ومنها العقوبات الإدارية والجنائية. |
Les tribunaux ordinaires connaissent des affaires civiles et pénales. | UN | وتفصل المحاكم العادية في القضايا المدنية والجنائية. |
La Haute Cour connaît en première instance des affaires civiles et pénales. | UN | والمحكمة العليا هي جهة الاختصاص الأصلية التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'introduire un texte législatif visant à limiter la détention avant jugement et à accélérer les procédures civiles et pénales en cours. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها. |
Les Codes civil et pénal étaient fondés sur ce système. | UN | وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي. |
La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. | UN | ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى. |
La proportion de femmes dans les tribunaux civils et pénaux a augmenté de 11,8 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 11.8 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Les magistrats et la Haute cour exercent la juridiction dans les affaires civiles et criminelles. | UN | وتمارس الهيئة القضائية والمحكمة العليا اختصاصهما الأصلي في المسائل المدنية والجنائية. |
Les Codes de procédure civile, pénale et administrative disposent qu'il soit connu des affaires dans un délai raisonnable. | UN | وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
Des dispositions législatives ont certes été prises pour accélérer les procédures aussi bien civiles que pénales, mais ce n'est pas suffisant. | UN | وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي. |
À noter que le partage de la charge de la preuve n'est pas une pratique appliquée dans le cadre des procédures administratives ou pénales. | UN | ولا يُطبق عبء الإثبات المشترك في الإجراءات في المحاكم الإدارية والجنائية. |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la disparition forcée; | UN | إشارة موجزة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتعلقة بحظر الاختفاء القسري؛ |
Il possède une expérience étendue en matière de droit pénal et de procédures pénales pour avoir été pendant plus de 15 ans juge d'instance en matière civile et pénale. | UN | ولديه خبرة واسعة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، إذ عمل لأكثر من 15 عاما قاضيا في القضايا المدنية والجنائية. |
La Magistrates Court a compétence en matière tant civile que pénale. | UN | وللمحكمة الجزئية اختصاص في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
Centre national de recherche sociale et criminelle | UN | المركز القومي للبحوث الاجتماعية والجنائية |
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur. | UN | ففي قانون الجو، يحدد التسجيل جنسية المركبة وهو ضروري لجميع المطالبات اللاحقة، المدنية والتجارية والجنائية. |