ويكيبيديا

    "والجناة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des auteurs
        
    • et les auteurs
        
    • et des délinquants
        
    • et les délinquants
        
    • et auteurs d'infractions
        
    • leurs auteurs
        
    • et d'auteurs
        
    • et des coupables
        
    • auteurs de
        
    • délinquant
        
    • et les coupables
        
    ii) Profils des victimes et des auteurs de sévices qui seront d'un très précieux apport pour l'adoption de mesures préventives; UN ' ٢ ' لمحات عامة عن حياة الضحايا والجناة ﻷن هذه ستكون من المدخلات القيمة جدا في التدابير الوقائية؛
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    L'ampleur réelle du tourisme sexuel impliquant des enfants n'est pas connue faute d'études et de données disponibles sur les victimes et les auteurs. UN غير أن النطاق الفعلي لسياحة الجنس مع الأطفال غير معروف نظراً إلى عدم وجود بحوث أو بيانات عن الضحايا والجناة.
    Le fait que la violence est généralement un phénomène caché empêche les victimes et les auteurs de violence de demander de l'aide. UN وغالباً ما يحول إخفاء حالات العنف عن المجتمع دون تقديم المساعدة الفعالة للنساء الضحايا والجناة.
    Depuis plusieurs années, la police néerlandaise conduit une analyse annuelle de la portée, de la nature et des caractéristiques de la violence domestique, des victimes et des délinquants. UN قامت الشرطة الهولندية على مدى بضع سنوات بتحليلات سنوية شملت نطاق العنف المنزلي وطبيعته وخصائصه وخصائص الضحايا والجناة.
    ● La nature, la fréquence et les mécanismes de la traite des personnes, y compris des informations sur les délinquants, les victimes, et les délinquants et victimes potentiels; UN :: طبيعة ومدى إنتشار وآليات الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك معلومات عن الجناة، والضحايا، والجناة والضحايا المحتملين؛
    7. Les États membres de la Sous-Commission devraient s'employer à harmoniser davantage leurs systèmes de justice pénale et leur législation nationale en matière de contrôle des drogues afin d'accélérer l'adoption de mesures appropriées et d'autres actions contre les trafiquants de drogues et auteurs d'infractions connexes. UN 7 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تعمل على زيادة المواءمة بين نظم العدالة الجنائية لديها وتشريعاتها الوطنية لمكافحة المخدرات للإسراع باتخاذ التدابير المناسبة وسائر الإجراءات اللازمة بحق تجار المخدرات والجناة ذوي الصلة.
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    :: Une description des violations présumées et des auteurs présumés UN :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين
    Ces laboratoires procèdent à l'examen médico-légal des victimes et des auteurs d'infractions dans la confidentialité et le respect de la vie privée, afin que ni la victime ni l'auteur de l'infraction ne soit exposé au public ou psychologiquement perturbé lors d'un transport dans un centre d'examen ordinaire. UN تعمل هذه العيادات على إجراء الفحص الطبي الشرعي للضحايا والجناة في جو من السرية والخصوصية، وبما يضمن عدم تعريض الضحية أو الجاني للتشهير أو المعاناة النفسية من جراء نقله إلى مراكز الفحص الاعتيادي.
    Des mesures de prévention et de protection concernant les victimes, les auteurs de violence et les auteurs potentiels sont détaillées dans la loi. UN ويُفصل القانون التدابير الوقائية والحمائية المتعلقة بحماية الضحايا والجناة والجناة المحتملين.
    Dans bien des cas, les criminels et les auteurs de violations qui ont été arrêtés sont ensuite libérés en raison de la corruption. UN وفي حالات عديدة، ألقي القبض على المجرمين والجناة ليُفرَج عنهم لاحقاً بسبب الفساد والارتشاء.
    iii) Soient intégrées et holistiques, et prennent en considération les rapports entre les victimes (directes et indirectes) et les auteurs, ainsi que le contexte social plus large, et qu'elles puissent être adaptées à chaque cas particulier; UN `3` متكاملةً وشاملةً، مع مراعاة العلاقة بين الضحايا المباشرين وغير المباشرين والجناة وبيئتهم الاجتماعية الأوسع، وقابلةً للتصميم وفقا لكل حالة؛
    L'évaluation a recommandé de limiter le recours à la détention provisoire dans le cas des délinquants non récidivistes et non violents et des délinquants qui fréquentent l'école et ont de solides attaches familiales. UN وأوصى التقييم بالحد من الحبس الاحتياطي للجناة من غير ذوي السوابق ومرتكبي الجرائم غير العنيفة، والجناة الملتحقين بالمدارس والمرتبطين بعلاقات طيبة مع أسرهم.
    Documentation sur les meilleures pratiques en matière de traitement et de réadaptation des femmes, des jeunes gens, des consommateurs de stimulants et des délinquants toxicomanes UN :: مواد مطبوعة بشأن الممارسات المثلى فيما يخص معالجة النساء والشباب ومتعاطي المنشطات والجناة من متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم
    Plusieurs orateurs ont expliqué que leur gouvernement avait envisagé d'introduire une loi sur la justice réparatrice qui prévoyait notamment une médiation pour les victimes et les délinquants. UN وأوضح عدة متكلمين أن حكوماتهم قد ارتأت استحداث تشريعات في مجال العدالة التصالحية، تشتمل على الوساطة بين الضحايا والجناة.
    Exploitant de nombreuses sources, la base de données fournit des informations sur les victimes et les délinquants et répertorie les mesures par lesquelles les organes de justice pénale réagissent à la traite des êtres humains. UN كما ان قاعدة البيانات المجمعة من مصادر عديدة ستوفر معلومات عن الضحايا والجناة وقائمة تفصيلية بردود فعل نظم العدالة الجنائية على الاتجار بالبشر.
    7. Les États membres de la Sous-Commission devraient s'employer à harmoniser davantage leurs systèmes de justice pénale et leur législation nationale en matière de contrôle des drogues afin d'accélérer l'adoption de mesures appropriées et d'autres actions contre les trafiquants de drogues et auteurs d'infractions connexes. UN 7- ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية على زيادة المواءمة بين نظم العدالة الجنائية لديها وتشريعاتها الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات تيسيرا للإسراع في اتخاذ التدابير المناسبة وسائر الإجراءات اللازمة بحق المتّجرين بالمخدرات والجناة ذوي الصلة.
    Le nombre de caractéristiques propres aux actes délictueux, à leurs victimes et à leurs auteurs qui pourraient en principe présenter de l'intérêt à tel ou tel endroit du monde est presque infini. UN ١٦ - وهناك عدد لا نهائي تقريبا من الخصائص المقترنة بالوقائع والضحايا والجناة التي يمكن أن تكون ذات أهمية من الناحية النظرية في أنحاء مختلفة من العالم.
    b) Rassembler et documenter des témoignages de victimes et d'auteurs de violations; UN (ب) جمع روايات الضحايا والجناة وتوثيقها؛
    Après un conflit, la définition des victimes et des coupables constitue une question politique et symbolique majeure. UN 50- يصبح تعريف الضحايا والجناة عقب النزاعات قضية سياسية ورمزية كبرى.
    Comme dans tout État de droit, les décisions sont rendues publiquement et en toute transparence, et le jugement doit porter sur l'infraction et le délinquant concernés, conformément à la législation. UN وكما هو الحال بالنسبة للدول التي يسود فيها القانون، يُفصل في النزاع بشكل علني وشفاف ويشترط في الأحكام التي تصدر أن تستهدف الأفعال المجرَّمة فعلياً والجناة الحقيقيين وفقاً للقوانين.
    Les actes de violence et de représailles, où les victimes et les coupables changent constamment de place, se propagent rapidement dans le pays et risquent de dégénérer en un affrontement à grande échelle entre chrétiens et musulmans. UN وإن أعمال العنف والعنف المضاد التي يتبادل فيها المجني عليهم والجناة الأدوار باستمرار، تنتشر بسرعة في جميع أنحاء البلد وتهدد بالتحول إلى مواجهة طائفية على نطاق واسع بين المسيحيين والمسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد