ويكيبيديا

    "والجنايات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et crimes
        
    • et délits
        
    • et les crimes
        
    • délits contre
        
    • et les infractions
        
    La distinction entre délits et crimes ou faits illicites d'une gravité exceptionnelle a été jugée importante si l'on devait définir des règles précises régissant les conséquences juridiques de tels actes. UN واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال.
    La distinction entre délits internationaux et crimes internationaux doit être maintenue. UN وذكر أنه ينبغي إستبقاء التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    En revanche, on a déclaré que la question de l'actio popularis de l'État lésé restait sans solution et que les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux devaient être examinées de manière plus approfondie. UN وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    Titre IX : des crimes et délits commis à l'étranger. UN الباب التاسع: الجرائم والجنايات المرتكبة في الخارج
    Il est également généralement reconnu que certains crimes, atrocités et délits graves méritent d'être sévèrement punis. UN ومن المعترف به بصفة عامة أيضا أن بعض الجرائم والفظائع والجنايات الخطيرة ينبغي معاقبتها بشدة.
    En ce qui concerne l’article 19, il pourrait être utile d’établir un parallélisme entre les crimes d’État et les crimes commis par des individus, tels qu’ils sont définis aux articles 16 à 20 du projet de Code. UN فقد يكون من المفيد، بخصوص المادة ١٩، إيجاد صلة بين جنايات الدول والجنايات التي يرتكبها أفراد، وذلك على النحو المحدد في المواد ١٦ إلى ٢٠ من مشروع مدونة الجرائم.
    Tout en comprenant les raisons de cette suppression, la délégation bulgare souligne que la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux est une distinction de fond. UN وإذ يقدر وفدها الأسباب التي دفعت إلى حذفها، فإنه يود أن يؤكد أن التمييز بين الجنح والجنايات الدولية كان تمييزا من حيث الموضوع.
    L’élément le plus spectaculaire de la première partie est assurément la distinction faite à l’article 19 entre délits internationaux et crimes internationaux. UN مما لا شك فيه أن من بين الخصائص اﻷكثر إثارة في الباب اﻷول هو ذلك التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    i) la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux qui est actuellement proposée à l'article 19 de la première partie du projet, ainsi que les conséquences résultant de cette distinction, telles qu'elles sont présentées dans les articles 51 à 53 et les commentaires y relatifs; UN `١` التمييز المقترح بين الجنح الدولية والجنايات الدولية حسبما هو مبين حاليا في مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول، والنتائج المترتبة على ذلك على النحو المبين في مشاريع المواد ١٥ إلى ٣٥ والتعليقات عليها؛
    Initialement, lorsque la Commission a adopté la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux, elle avait préconisé l’élaboration de deux régimes distincts Voir ci-dessus, par. 73. UN ٢٨ - عندما اعتمدت اللجنة ﻷول مرة فكرة التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية، دعت إلى إعداد نظامين متميزين)٠١١(.
    La distinction entre délits et crimes - ou, pour utiliser l'expression plus acceptable, fait illicite exceptionnellement grave - est importante si les conséquences juridiques des actes en question sont régies par des règles spécifiques. UN ويكتسي التمييز بين الجنح والجنايات - أو بعبارة أكثر قبولا الأفعال غير المشروعة البالغة الخطورة - أهمية في وضع قواعد محددة تتناول النتائج القانونية لتلك الأفعال.
    En outre, la délégation slovène est pleinement consciente des questions pratiques et théoriques qui découlent de la distinction entre délits et crimes internationaux, y compris de l’identification de l’État lésé par un crime international et de celui qui est habilité à saisir un organe judiciaire international. UN وفضلا عن ذلك، يدرك وفد سلوفينيا تماما المسائل العملية والنظرية النابعة من التفرقة بين الجنح والجنايات الدولية، بما في ذلك تعريف الدولة المتضررة من جراء جناية دولية والمسائل التي تعنى بها عادة هيئة قضائية دولية.
    37. S’agissant du projet d’articles sur la responsabilité des États, la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux proposée à l’article 19 du projet d’articles a sa place en droit international tout comme en droit privé, en raison du caractère proportionnel de l’infraction et des conséquences juridiques qui en découlent. UN ٣٧ - وتناولت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فقالت إن التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية المقترح في المادة ١٩ من مشاريع المواد لها مكانها في القانون الدولي وكذلك في القانون الخاص، وذلك نظرا للطابع التناسبي للجريمة والنتائج القانونية المستخلصة منها.
    La question de l’actio popularis de l’État lésé reste sans solution, et les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux doit être examinée de manière plus approfondie. UN وبعد أن أشار إلى أن مسألة اتخاذ " التدبير العمومي " من جانب الدولة المضرورة لا تزال بغير حل، قال إن النتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية يتعين أن تدرس دراسة أوفى.
    Signalons principalement les titres VIII et IX du Code qui envisagent respectivement les crimes et délits contre les personnes et les crimes et délits contre les propriétés. UN لنشر أساسا الى البابين الثامن والتاسع من هذا القانون اللذين يعنيان على التوالي بالجنايات والجنح المرتكبة ضد اﻷفراد، والجنايات والجنح المرتكبة ضد الممتلكات.
    Les futurs accords bilatéraux que doit conclure le Paraguay prévoient effectivement que les crimes et délits liés au terrorisme définis par les conventions multilatérales donnent lieu à extradition. UN من المقرر بالفعل إدراج الجرائم المتعلقة بالإرهاب والجنايات المنصوص عليها في الاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن الجرائم الخاضعة لمبدأ التسليم في المعاهدات الثنائية التي ستوقع عليها باراغواي.
    321. D'autres membres étaient contre l'idée que la distinction entre crimes et délits puisse être exclue du projet d'articles, pour les raisons exposées plus haut, en particulier au paragraphe 318. UN ٣٢١ - وعارض أعضاء آخرون استبعاد المفهوم المتعلق بالتمييز بين الجنح والجنايات من مشاريع المواد، وذلك لﻷسباب المبينة أعلاه ولا سيما في الفقرة ٣١٨.
    Ces obligations n'étaient, selon eux, que l'un des trois types de règles qui formaient des cercles concentriques de plus en plus petits, à savoir : les obligations erga omnes, les normes du jus cogens et les crimes internationaux. UN ووصف هؤلاء اﻷعضاء هذه الالتزامات بأنها ليست إلا نوعا واحدا من ثلاثة أنواع من القواعد تشكل ثلاث دوائر متضائلة بصورة متزايدة حول مركز واحد، هي الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد اﻵمرة، والجنايات الدولية.
    de Justice Les crimes et les infractions générateurs d'une obligation coutumière d'extrader ou de poursuivre UN واو - تحديد فئات الجرائم والجنايات التي يمكن تصنيفها جرائم ينشأ عنها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد