ويكيبيديا

    "والجهات الفاعلة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les acteurs internationaux
        
    • et acteurs internationaux
        
    • et des acteurs internationaux
        
    • et aux protagonistes internationaux
        
    • ainsi que les acteurs internationaux
        
    • et des autres protagonistes internationaux
        
    La mise en place de systèmes de suivi des responsabilités est une tâche de longue haleine à laquelle les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources. UN وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية.
    L'incident a été condamné à la fois par Belgrade et Pristina, les dirigeants serbes du nord du Kosovo et les acteurs internationaux. UN وأدان الهجوم كل من بلغراد وبريشتينا، وزعماء صرب شمال كوسوفو، والجهات الفاعلة الدولية.
    Élections présidentielle et législatives menées à bien et considérées comme libres et régulières par la population malienne et les acteurs internationaux UN إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة
    :: Donner à ses États membres les moyens de mettre au point des programmes spécifiques en faveur du dialogue et de la coopération internationale aussi bien à l'échelle régionale qu'avec les autres États et acteurs internationaux; UN :: زيادة قدرتنا على وضع برامج محددة بشأن الحوار والتعاون الدولي سواء داخل المنطقة أو مع الدول والجهات الفاعلة الدولية الأخرى.
    L'OSCE participe au Conseil consultatif conjoint pour les questions législatives, organe mis en place par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo en vue de garantir un apport législatif des spécialistes locaux et des acteurs internationaux. UN وتشارك المنظمة في المجلس الاستشاري المشترك المعني بالمسائل التشريعية، وهو هيئة أنشأها الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو لضمان مدخلات تشريعية من الفنيين المحليين والجهات الفاعلة الدولية.
    Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; UN وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بقيام إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية الضالعة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في التوصل إلى اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    Dans ce contexte, les enjeux et les mesures ci-après méritent d'être examinés par les gouvernements et les acteurs internationaux. UN 46 - وفي هذا السياق، تستحق القضايا والإجراءات الواردة أدناه مزيدا من التدقيق من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    Les actions menées, particulièrement par les Institutions provisoires d'administration autonome et les acteurs internationaux au Kosovo-Metohija, doivent ainsi être renforcées pour permettre le retour définitif de ceux qui souhaitent revenir au Kosovo-Metohija. UN ويجب لذلك تعزيز الجهود، لا سيما المبذولة من جانب المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والجهات الفاعلة الدولية في كوسوفو وميتوهيا، بغرض تمكين العودة دائمة للذين يرغبون في العودة إلى كوسوفو وميتوهيا.
    Ainsi, le relais sera passé, sans interruption des activités, à la mission dirigée par l'OTAN qui prendra la suite de la FIAS, ce qui évitera les doubles emplois et garantira que les autorités afghanes et les acteurs internationaux disposent en tout temps d'un interlocuteur. UN وستضمن فرقة العمل استمرارية المهمة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي بعد انتهاء عمل القوة الدولية، من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتوفير صلة دائمة بالسلطات الأفغانية والجهات الفاعلة الدولية.
    Malgré les efforts tout à fait louables déployés par le Gouvernement, ses forces alliées et l'AMISOM, la présence d'Al-Chabab demeure une cause d'insécurité pour la population civile, les institutions étatiques et les acteurs internationaux. UN فعلى الرغم مما تبذله الحكومة والقوى المتحالفة معها وبعثة الاتحاد الأفريقي من جهود جديرة بالثناء، لا يزال وجود حركة الشباب يبث انعدام الأمن في أوساط السكان المدنيين ومؤسسات الدولة والجهات الفاعلة الدولية.
    1.2.1 Élections présidentielle et législatives menées à bien et considérées comme libres et régulières par la population malienne et les acteurs internationaux UN 1-2-1 إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة
    Les gouvernements et les acteurs internationaux devraient s'efforcer davantage de tenir leurs engagements de coopération et d'assistance internationales afin d'atteindre les cibles fixées pour l'élimination du travail des enfants d'ici à 2016. UN ويتعين على الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية تعزيز الجهود للوفاء بالتزامات التعاون والمساعدة الدوليَين، من أجل بلوغ الأهداف المحددة للقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    83. Les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources et du temps à la promotion de la participation. UN 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت.
    Le Guide aide les États Membres, la société civile, les organisations régionales et les acteurs internationaux à mieux faire face aux situations d'urgence. UN وتوفر الإرشادات الدعم للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الدولية في سبيل تعزيز قدرتها على التأهب.
    Les pouvoirs publics et les acteurs internationaux du développement et de l'aide humanitaire doivent aider les populations à accroître leur capacité à résister aux catastrophes et à s'en relever. UN لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها.
    Elle a aussi nommé un coordonnateur de l'action contre cette traite qui est chargé d'orienter l'ensemble des principes stratégiques et d'améliorer la coordination entre les institutions de l'Union et entre les États Membres et les acteurs internationaux. UN وعين أيضا الاتحاد منسقا لمكافحة الاتجار بالبشر لتوفير توجيه استراتيجي عام للسياسات وتحسين التنسيق بين مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية.
    6.1 Les autorités kosovares coopèrent sans réserve avec le Représentant civil international, en sa qualité également de Représentant spécial de l'Union européenne, et avec les autres organisations et acteurs internationaux, à l'application de tous les aspects du présent Règlement. UN 6-1 تتعاون سلطات كوسوفو بشكل كامل مع الممثل المدني الدولي، بصفته كذلك ممثلا خاصا للاتحاد الأوروبي ومع المنظمات والجهات الفاعلة الدولية الأخرى، من أجل التنفيذ الناجح لجميع جوانب هذه التسوية.
    a) La collaboration avec la Présidence, les principaux ministères et acteurs internationaux sur les questions sensibles, telles que le dialogue politique, la stabilisation, la réconciliation nationale et les nominations; UN (أ) التعاون مع هيئة الرئاسة، والوزارات الرئيسية والجهات الفاعلة الدولية الرئيسية بشأن المسائل الحساسة، من قبيل التوعية السياسية وتحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والتعيينات؛
    Le rapport donne de nombreux exemples d'initiatives de formation visant à promouvoir les normes relatives aux droits de l'homme, mises au point grâce à des actions fondées sur la collaboration et la complémentarité de la part des gouvernements, des institutions nationales des droits de l'homme, des institutions universitaires et des acteurs internationaux. UN ويتضمن التقرير أمثلة عدة على مبادرات التدريب المحددة التي تعزز معايير حقوق الإنسان، والتي تم وضعها بفضل التعاون والجهود الإضافية التي بذلتها الحكومات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمؤسسات الجامعية، والجهات الفاعلة الدولية.
    Ce document aidera également la Commission à mettre au point un cadre de travail commun dans lequel pourront s'appliquer les recommandations de la Conférence et à établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action. UN وتسعى الورقة أيضا إلى اﻹسهام في عمل اللجنة لوضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمر وإنشاء نظام متماسك يؤدي إلى تقديم توصيات واضحة تتعلق بالسياسة العامة إلى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    L'Assemblée a également invité le Conseil économique et social à passer en revue le système d'établissement des rapports dans le domaine du développement social, dans le but de mettre en place un système cohérent qui se traduirait par des recommandations de caractère directif, clairement formulées, à l'intention des gouvernements et des autres protagonistes internationaux. UN ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد