ويكيبيديا

    "والجهود الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les efforts nationaux
        
    • et efforts nationaux
        
    • aux efforts nationaux
        
    • et des efforts nationaux
        
    • échelle nationale
        
    Dans de nombreux domaines du droit et de la politique sociale, elle établit les normes par lesquelles sont jugés les actions et les efforts nationaux. UN وهي ترسي في مجالات عديدة من القانون والسياسة الاجتماعية المعيار الذي تقاس به اﻷعمال والجهود الوطنية.
    La communauté internationale devrait honorer ses engagements d'appuyer le NEPAD et les efforts nationaux visant à éliminer la pauvreté et à parvenir au développement durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Une action globale et concertée devrait être menée par tous les partenaires pour soutenir cette croissance économique, la reconstruction et le redressement, la consolidation de la paix, et les efforts nationaux pour promouvoir la bonne gouvernance et renforcer l'état de droit. UN وينبغي أن يكون هناك نهج منسق وشامل من جانب جميع الأطراف لدعم هذا النمو الاقتصادي، والتعمير، والانتعاش، وبناء السلام، والجهود الوطنية لإقامة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون.
    L'action internationale devrait compléter les politiques et efforts nationaux qui visaient à réduire les émissions résultant du déboisement, et s'ajouter aux efforts déjà réalisés; UN :: ينبغي أن تهدف العملية الدولية إلى استكمال السياسات والجهود الوطنية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتعزيز الجهود القائمة؛
    D'importantes mesures de renforcement des capacités ont été soulignées quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et aux efforts nationaux d'intégration de ces objectifs dans la planification du développement. UN وأُبرزت أنشطة هامة في مجال تنمية القدرات تدور حول الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الوطنية الرامية إلى جعل هذه الأهداف جزءا من عملية التخطيط.
    Il n'y a donc pas de polémique − bien au contraire − sur le rôle essentiel des politiques nationales et des efforts nationaux dans la promotion d'un développement réel. UN ولذلك فإنه ليس هناك خلاف حول الدور المركزي للسياسات والجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق تنمية حقيقية، بل إن هذا أمر مسلّم به.
    L'évaluation est donc importante en ce qu'elle permet de mieux comprendre le rôle du PNUD dans ce domaine et comment il peut aider au mieux les gouvernements et contribuer durablement aux efforts déployés à l'échelle nationale. UN ومن هنا تأتي أهمية التقييم فيما يتعلق بتطوير وفهم عمل البرنامج الإنمائي في هذا المجال وكيفية دعمه للحكومات والجهود الوطنية على الوجه الأفضل وعلى نحو مستدام.
    5. L’Agence spatiale roumaine a pour objectif de promouvoir et coordonner le développement spatial et les efforts nationaux en la matière et, en sa qualité d’organisme officiel, de promouvoir la coopération internationale. UN ٥ - تتمثل أهداف الوكالة في تعزيز وتنسيق التنمية الفضائية والجهود الوطنية في هذا الميدان ، وتتمثل أهدافها بوصفها ممثلا للحكومة في تعزيز التعاون الدولي .
    Le cinquième objectif de la stratégie est de relier les capacités et les efforts nationaux, internationaux, scientifiques et techniques pour maintenir l'état de l'environnement à l'étude. UN 54 - الهدف الخامس للاستراتيجية هو ربط القدرات والجهود الوطنية والدولية والعلمية والتقنية لوضع حالة البيئة قيد الاستعراض.
    Il a été noté par ailleurs que les mesures prises seraient également renforcées au niveau des pays : tous les bureaux de pays de l'UNICEF s'employaient à analyser la situation et avaient commencé à renforcer les activités qu'ils menaient au niveau des programmes et des politiques pour appuyer les programmes et les efforts nationaux. UN كما لوحظ كذلك أن عمليات التصدي ستُعزز على الصعيد القطري: فجميع المكاتب القطرية لليونيسيف تقوم منذ مدة بتحليل الوضع وقد شرعت في تعزيز عملها على المستوى البرنامجي وعلى مستوى السياسات لدعم البرامج والجهود الوطنية.
    Le développement national incombe en premier lieu à chaque pays, mais les actions unilatérales et les efforts nationaux des pays en développement doivent être soutenus par une coopération multilatérale qui leur permettra d'obtenir les ressources financières et le transfert de technologies requis, et de renforcer leurs capacités, assurant un environnement international favorable à la croissance économique et au développement. UN 29 - والتنمية الوطنية من مسؤوليات كل بلد من البلدان، بصورة أساسية، ولكن المساعي الفردية والجهود الوطنية للبلدان النامية ينبغي لها أن تحظى بدعم متعدد الأطراف من شأنه أن يوفر لامصادر المالية اللازمة، وأن ييسر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وأن يهيأ بيئة دولية مواتية للنمو والتنمية على الصعيد الاقتصادي.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    La présente Déclaration d'engagements mutuels a bénéficié de l'évaluation de ces trois missions et prend également en compte les plans nationaux existants, les stratégies et efforts nationaux visant à les mettre en œuvre ainsi que l'appui international pour assister cette mise en œuvre. UN وقد استرشد هذا البيان بالتقييمات التي أجرتها هذه البعثات الثلاث. كما وضع في اعتباره الخطط والاستراتيجيات الوطنية الراهنة والجهود الوطنية لتنفيذها والدعم الدولي المقدم لها.
    Fonds internationaux et efforts nationaux sont souvent détournés des activités de développement au profit d'opérations de secours d'urgence, mais la protection des personnes déplacées demeure ponctuelle et exige que des règles de conduite bien définies soient établies à l'usage aussi bien des organismes internationaux à vocation humanitaire que des gouvernements concernés. UN وبينما تُحول اﻷموال الدولية والجهود الوطنية من اﻷنشطة اﻹنمائية إلى عمليات اﻹغاثة الفورية. في حالات كثيرة، لا تزال حماية اﻷشخاص المشردين داخليا تؤدي بصورة مخصصة، وهي تستلزم وضع قواعد محددة جيدا للسلوك، للعاملين في المجال اﻹنساني الدولي، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Chaque jour des nouvelles de catastrophes récentes touchent nos coeurs. Les catastrophes naturelles comme celles dont nous parlons aujourd'hui nous incitent tous à renouveler notre attachement aux efforts de l'ONU et aux efforts nationaux déployés pour atténuer les coûts humains des épreuves destructrices. UN كل يوم تطالعنا اﻷنباء بمآس جديدة تمس شغاف قلوبنا فالكوارث الطبيعية كالتي نتناولها اﻵن تدعونا جميعا الى أن نجدد التزامنا لﻷمم المتحدة والجهود الوطنية لﻹقلال الى أدنى حد ممكن من الخسائر اﻹنسانية لهذه الكوارث المدمرة.
    La note de stratégie de pays et le Plan-cadre n’auront de valeur ajoutée que s’ils améliorent la cohérence, l’utilité, la viabilité et le rapport coût-efficacité des opérations du système des Nations Unies, en donnant la préférence aux activités de programmation conjointe, en harmonisant les efforts de mobilisation des ressources et en intégrant le soutien du système aux efforts nationaux grâce à une meilleure utilisation de l’approche-programme. UN ١٦٨ - وتعتمد القيمة المضافة لمذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على قدرتهما على تعزيز الاتساق في عمليات منظومة اﻷمم المتحدة، وأهميتها، واستدامتها، وفعالية تكلفتها، مع تفضيل اﻷنشطة البرنامجية المشتركة، وتنسيق الجهود الرامية لحشد الموارد، وتحقيق التكامل بين الدعم المقدم من المنظومة والجهود الوطنية من خلال الاستخدام اﻷوفى للنهج البرنامجي)٧(.
    Il n'y a donc pas de polémique − bien au contraire − sur le rôle essentiel des politiques nationales et des efforts nationaux dans la promotion d'un développement réel. UN ولذلك فإنه ليس هناك خلاف حول الدور المركزي للسياسات والجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق تنمية حقيقية، بل إن هذا أمر مسلّم به.
    Les efforts à l'échelle nationale ne suffiront certainement pas et il va donc nous falloir forger des partenariats mondiaux, accroître les investissements dans la recherche-développement et financer des mesures d'incitation sérieuses pour briser notre dépendance excessive à l'égard des combustibles fossiles. UN والجهود الوطنية لن تكون يقينا كافية، وبالتالي سيلزمنا تكوين شراكات عالمية، مع زيادة الاستثمار في البحث والتطوير وتقديم حوافز مجدية لعكس اعتمادنا المفرط على الوقود الاحفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد