ويكيبيديا

    "والحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas
        
    • et situations
        
    • et les situations
        
    • et des situations
        
    • et des cas
        
    • les affaires
        
    • et cas
        
    • et dans
        
    • et de situations
        
    • et des affaires
        
    • et de la situation
        
    • et ceux
        
    • et aux situations
        
    • et affaires
        
    • affections
        
    les cas recensés ont été commis dans les cinq régions du pays, et la moitié de leurs victimes avaient moins de 15 ans. UN والحالات التي تم التبليغ عنها حدثت في جميع أقاليم البلاد الخمسة، ونصف الضحايا تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Néanmoins des intérêts et situations différents empêcheront toujours l'application de solutions uniformes; UN غير أن اختلاف المصالح والحالات سيحول دائما دون اعتماد حلول موحدة.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Le thème des catastrophes et des situations d'urgence doit être réexaminé et ses aspects politiques doivent être inclus dans toutes les analyses. UN وموضوع الكوارث والحالات الطارئة بحاجة إلى أن يعاد النظر فيه، كما أنه يجب أن يكون أي تحليل متضمّناً للجوانب السياسية.
    · Réduction du nombre des dossiers en attente et des cas rejetés. UN انخفاض عدد الحالات المتأخرة والحالات المرفوضة؛
    Le contingent annuel de l'Australie pour les réfugiés et les cas humanitaires est de 13 000, dont 4 000 réfugiés. UN وتبلغ الحصة السنوية لاستراليا من اللاجئين والحالات اﻹنسانية ٠٠٠ ٣١ شخص، منهم ٠٠٠ ٤ لاجئ.
    Conformément à ces modalités, les cas de flagrant délit et d'urgence donneront lieu, selon les directives prévues, à une détention qui relève du juge de contrôle. UN ووفقاً لهذه الإجراءات، يُنفذ الاحتجاز في حالات التلبس والحالات العاجلة، وفقاً للمبادئ التوجيهية، ويخضع لمراقبة المحكمة.
    les cas et les situations visés, sans être exhaustifs, permettent d'étayer l'existence de la détention secrète dans toutes les régions du monde, suivant la définition donnée plus haut. UN والحالات والأوضاع المشار إليها، على سبيل المثال لا الحصر، تؤدي الغرض المتمثل في تبرير ممارسة الاحتجاز السري في جميع أنحاء العالم ضمن حدود التعريف المقدم آنفاً.
    Elle est caractérisée par la reconnaissance qu'une politique familiale efficace doit être liée aux différentes phases et situations de la vie. UN وتتسم بالاعتراف بأن السياسة الفعالة للأسرة ينبغي ربطها بمختلف المراحل والحالات في الحياة.
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    Ces échanges venaient en complément des consultations menées régulièrement avec le Bureau de l’Observateur permanent de l’OIF sur des questions et situations suivies par les deux organisations. UN وتشكل هذه المحادثات تكملة للمشاورات التي تجري بانتظام مع مكتب المراقب الدائم للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية بشأن المسائل والحالات التي تتابعها المنظمتان.
    Le service est proposé à titre expérimental, afin d'examiner les affaires et les situations existantes et trouver une formule pour faire fonctionner et améliorer le service. UN والخدمة قيد التجربة بهدف دراسة القضايا والحالات الوجيهة وتحديد النمط الكفيل بالإسهام في الخدمة وتحسينها.
    Le forum a donné son aval aux Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et les situations précaires, qui préconisent de nouveaux modes d'assistance. UN وأيد المنتدى مبادئ المشاركة الدولية الجيدة في الدول والحالات الهشة، والتي تدعو إلى نهُج جديدة للمساعدة.
    Le bilan du Conseil est impressionnant, non seulement par son volume et la diversité des thématiques et des situations traitées, mais aussi par sa capacité d'innovation. UN كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار.
    Nous devons également créer les outils permettant de s'occuper du cas des pays et des situations qui n'ont pas besoin d'aide en matière de sécurité, à savoir dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام.
    Plusieurs délégations confirment la poursuite de leurs programmes de réinstallation et conviennent de maintenir d'étroites relations de travail avec la Section chargée de la réinstallation et des cas spéciaux du HCR. UN وأكدت بعض الوفود أيضاً على أن برامج إعادة التوطين متواصلة عندما وافقت على الحفاظ على علاقات عمل وثيقة مع قسم إعادة التوطين والحالات الخاصة في المفوضية.
    Les Parties et autres intéressés étaient également priés de fournir des informations sur les expériences et cas concrets relatifs au projet de manuel d'instructions. UN كما طلب من الأطراف وغيرها توفير معلومات فيما يتعلق بالتجارب والحالات المحددة المتصلة بالدليل المقترح.
    :: Prévenir le suicide et les tentatives de suicide chez les groupes et dans les situations à risque; UN :: الوقاية من الانتحار ومحاولة الانتحار في أوساط المجموعات والحالات المحفوفة بالمخاطر
    :: Étudier, avec d'autres pays, la possibilité d'élaborer conjointement un plan de crise et une préparation en cas de détournements d'avions et de situations d'urgence. UN :: مناقشة خطة للطوارئ والتدريب على التصدي لعمليات اختطاف الطائرات والحالات الطارئة مع البلدان الأخرى.
    Tableau 7 Vue d'ensemble des plaintes reçues et des affaires classées en 2013 Liste des annexes UN الجدول 7: عرض عام للحالات الواردة والحالات المبتوت فيها في عام 2013
    Examen des rapports et de la situation dans des pays pendant la période considérée, et rapports UN التقارير والحالات التي نُظِر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Un équilibre devrait être trouvé entre les cas où les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays reçoivent une aide au titre d'activités axées sur certains objectifs précis et ceux où elles sont mieux aidées par un effort à caractère plus général. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحالات التي يتلقى فيها المشردون داخليا مساعدة من أنشطة مخصوصة موجهة إليهم والحالات التي يتلقون فيها مساعدة أفضل إذا كانت من خلال مجهود أكثر عمومية.
    Nous nous félicitons de la proposition intéressant la deuxième phase du Programme, qui vise principalement à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence. UN ونرحب بالاقتراح الخاص بمرحلة ثانية من البرنامج يكون هدفها المركزي تخفيف التعرض للكوارث والحالات الطارئة.
    Ce système, fondé sur une formule paritaire, fait appel à des fonctionnaires qui sont chargés de fournir, à titre bénévole, des avis au Secrétaire général sur les recours et affaires disciplinaires. UN ويعتمد النظام على مشاركة موظفين متطوعين معا في تقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن حالات الطعون والحالات التأديبية.
    Les symptômes et autres affections non définies viennent en troisième place sur la liste. UN أما الأعراض المرضية والحالات الأخرى غير المحددة فتحتل المرتبة الثالثة من القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد