Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. | UN | ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد. |
Les discussions ont porté sur le processus de paix, la situation en matière de sécurité au Darfour, les retours librement consentis et le relèvement rapide. | UN | وركزت المناقشات على عملية السلام، والحالة الأمنية في دارفور، والعائدين طوعا، والتعافي المبكر. |
Souvent, l'accès varie considérablement selon la zone géographique, l'organisme de secours, le secteur et les conditions de sécurité. | UN | وكثيرا ما يختلف التعامل بشأن الدخول اختلافا كبيرا حسب الموقع الجغرافي، والمنظمة المقدمة للمساعدة، والقطاع، والحالة الأمنية السائدة. |
La passation de marchés avec des compagnies commerciales de transport fluvial a été annulée en raison du faible nombre de réponses et de l'insécurité dans le pays. | UN | وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد |
A cet égard, le Gouvernement a créé trois comités entièrement financés chargés de suivre, entre autres, les questions politiques, la gouvernance et la situation sécuritaire. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة ثلاث لجان كاملة التمويل للتركيز على الأمور السياسية والحكم والحالة الأمنية وأمور أخرى. |
L'activité de construction a été moins importante que prévu en raison des délais intervenus dans les achats et dans le démarrage des marchés, et des conditions de sécurité à Mogadiscio. | UN | يعزى التشييد بمستوى أدنى من المقرر إلى المهل اللازمة لعمليات الشراء والتنفيذ والحالة الأمنية في مقديشو |
A. Examen de la situation géopolitique et en matière de sécurité en Afrique centrale | UN | ألف - استعراض الحالة الجغرافية السياسية والحالة الأمنية في وسط أفريقيا |
Opérations militaires des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire et situation en matière de sécurité | UN | العمليات العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري والحالة الأمنية |
C'est pourquoi le Bureau d'appui prend contact avec les prestataires éventuels afin de les informer sur le système des achats, les obligations contractuelles et la situation en matière de sécurité. | UN | ولذلك يعمل المكتب مع البائعين المحتملين على تحسين فهمهم لعملية الاشتراء ومتطلبات العقود والحالة الأمنية السائدة. |
Nous relevons avec satisfaction que la Force a contribué considérablement à stabiliser la situation en matière de sécurité et humanitaire à Bunia. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن القوة أسهمت إسهاما كبيرا في استقرار الأمن والحالة الأمنية في بونيا. |
L'instabilité actuelle de la situation en matière de sécurité témoigne de la nécessité d'une meilleure protection des transmissions. | UN | والحالة الأمنية الحالية السريعة التقلب تجسد ضرورة توفر اتصالات آمنة. |
Depuis la fin de la guerre froide, la situation en matière de sécurité internationale a évolué vers la détente. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج. |
la situation en matière de sécurité nous préoccupe tous. | UN | والحالة الأمنية مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع. |
L'armée a continué d'intervenir dans la vie politique et la gouvernance du pays et de porter atteinte aux droits de l'homme, tandis que les conditions socioéconomiques et les conditions de sécurité ne cessaient de se détériorer. | UN | وفي غضون ذلك، واصل الجيش تدخله في شؤون السياسة والحكم وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، في ظل تزايد تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية والحالة الأمنية في البلاد. |
En particulier, un certain nombre de < < sites incendiés > > devront encore être examinés quand le temps et les conditions de sécurité le permettront. | UN | ويشار على وجه التحديد إلى عدد مما يسمى بمواقع الاحتراق التي تستدعي إجراء المزيد من التحقيق فيها، حالما تسمح الظروف الجوية والحالة الأمنية بذلك. |
Le nombre de projets exécutés a été moins élevé que prévu en raison des restrictions de mouvement à Abyei et de l'insécurité au Darfour. | UN | ونفذت مشاريع أقل عددا نظرا إلى القيود المفروضة على الحركة في أبيي والحالة الأمنية الهشة في دارفور |
Le nombre de jours de patrouille a été supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation de la capacité de réserve quotidienne qui a découlé de l'évolution des conditions opérationnelles et de l'insécurité. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في القدرة الاحتياطية الناجمة عن بيئة العمليات الآخذة في التطور والحالة الأمنية الهشة |
Le Conseil est préoccupé par la discorde entre les Institutions fédérales de transition et ses incidences sur le processus politique et la situation sécuritaire. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء الخلاف الواقع بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره على العملية السياسية والحالة الأمنية. |
Ceci est particulièrement vrai du domaine politique et des conditions de sécurité. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق بالمجال السياسي والحالة الأمنية. |
L'armée libanaise a indiqué à la Force qu'elle prévoyait de renvoyer quelques-unes de ses unités dans la zone, dès que ses capacités opérationnelles et l'état de la sécurité dans le pays le permettraient. | UN | وكرر الجيش اللبناني تأكيده لليونيفيل عزمه على إعادة بعض وحداته إلى المنطقة ما إن تسمح قدراته العملياتية والحالة الأمنية في البلد بذلك. |
M. Türk a fait valoir qu'il convenait de maintenir une présence des Nations Unies sur place pour observer le déroulement du processus constitutionnel, l'évolution des conditions de sécurité et la destruction des armes mises en conteneurs. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار تواجد الأمم المتحدة لمراقبة العملية الدستورية والحالة الأمنية وكذلك تدمير الأسلحة المضبوطة. |
Les membres du Conseil ont axé leur débat sur les préparatifs des élections dans l'ensemble du Kosovo, la situation sur le plan de la sécurité et les mesures de confiance, notamment à Mitrovica. | UN | وركّز أعضاء المجلس مناقشتهم على التحضيرات للانتخابات التي ستجرى في كامل كوسوفو والحالة الأمنية وتدابير بناء الثقة وخاصة في ميتروفيكا. |
Cette étape initiale a été consacrée à l'élaboration d'une feuille de route pour les négociations et aux conditions de sécurité dans le nord du Mali. | UN | وخصصت هذه المرحلة الأولية لوضع خارطة طريق للمفاوضات والحالة الأمنية في شمال مالي. |
Même lorsque les établissements scolaires ne sont pas occupés, les problèmes de sécurité rendent difficile l'organisation de cours et d'examens. | UN | والحالة اﻷمنية تجعل سير الدروس والامتحانات صعبا حتى إذا لم تكن مرافق التعليم مشغولة. |