Je suis également convaincu que cette initiative contribuera à améliorer les relations entre la Turquie et Israël et la situation au Moyen-Orient. | UN | وإنني على ثقة كذلك بأن هذا سيكون له تأثير إيجابي على العلاقات الإجمالية بين تركيا وإسرائيل والحالة في الشرق الأوسط. |
La tension dans la région continue de monter et la situation au Moyen-Orient, loin de s'améliorer, ne fait qu'empirer. | UN | إن التوتر في المنطقة ما زال يتصاعد، والحالة في الشرق الأوسط تزداد تدهورا بدلا من أن تتحسن. |
Je voudrais m'appesantir là-dessus aujourd'hui en abordant quatre principaux domaines de préoccupation : le développement du continent africain, une migration incontrôlée, la menace continue du terrorisme, et la situation au Moyen-Orient. | UN | ولعلي اليوم أزيد هذه النقطة تفصيلا فيما يتعلق بأربعة مجالات رئيسية قيد النظر، هي تنمية القارة الأفريقية، والهجرة غير المنضبطة، والتهديد المستمر بخطر الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط. |
59. Depuis sa création, le Département accorde toute l’importance requise à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient. | UN | ٥٩ - وقال إن اﻹدارة، منذ إنشائها، وهي تبدي اﻷهمية الواجبة لقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط. |
Ce sont là des problèmes essentiels, liés à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient, qu'il convient d'aborder. | UN | وتلك مسائل بالغة الأهمية تتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط ويجب تناولها. |
L'Assemblée générale a une responsabilité historique à l'égard de la question de la Palestine et de la situation au Moyen-Orient. | UN | والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط. |
L'examen par l'Assemblée générale hier et aujourd'hui des points 44 et 43 de l'ordre du jour qui portent respectivement sur la question de Palestine et sur la situation au Moyen-Orient, vient à point nommé. | UN | ومن المناسب أن تنظر الجمعية العامة أمس واليوم في البندين ٤٤ و ٤٣ من جدول اﻷعمال، بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط، على التوالي. |
Les États dotés d'armes nucléaires n'avancent pas sur la voie du désarmement et la situation au Moyen-Orient s'est détériorée. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتحرك صوب نـزع السلاح، والحالة في الشرق الأوسط تتدهور. |
Ils ont notamment examiné la question de la coopération entre les deux organisations et des questions d’intérêt commun concernant la Jamahiriya arabe libyenne, la Somalie, l’Iraq et la situation au Moyen-Orient. | UN | واشتملت المسائل التي جرت مناقشتها على التعاون بين المنظمتين والمسائل ذات اﻷهمية لكل منهما فيما يتعلق بالجماهيرية العربية الليبية، والصومال، والعراق والحالة في الشرق اﻷوسط. |
La question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient sont à l'ordre du jour de la plénière de l'Assemblée générale depuis de nombreuses années. | UN | لقد أُدرجت قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط في جدول أعمال الجلسات العامة للجمعية العامة لسنوات طويلة. |
Le Pakistan appuie tous les projets de résolution soumis au titre des points de l'ordre du jour sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد باكستان جميع مشاريع القرارات المقدمة بموجب بنود جدول الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط. |
Nous nous réunissons ici aujourd'hui pour examiner une fois de plus une question qui a pesé et qui continue de peser sur la conscience du monde et qui a une incidence directe sur la situation internationale, à savoir la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. | UN | نجتمع اليوم مرة أخرى لننكب على مسألة ظلت ولاتزال تزن بثقلها على الضمير العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على اﻷوضاع الدولية، ألا وهي القضية الفلسطينيـــة والحالة في الشرق اﻷوسط. |
72. Nous réaffirmons les positions adoptées au douzième Sommet à Durban sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. | UN | ٧٢ - ونؤكد من جديد المواقف التي اتخذها مؤتمر القمة الثاني عشر في دوربان بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط. |
Le processus de paix est dans l'impasse et la situation au Moyen-Orient se complique. Les gouvernements arabes font preuve de beaucoup de retenue pour empêcher que la situation n'explose. | UN | هي في مأزق، والحالة في الشرق اﻷوسط تزداد تعقيدا، وتمارس الحكومات العربية انضباطا رائعا لمنع الحالة من الانفجار، يجب أن نعترف بالواقع وأن نشير بصراحة الى المسؤول عن ذلك. |
Le Comité continue de penser que le Programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information est utile en ce sens qu'il sensibilise la communauté internationale à la complexité de la question et à la situation au Moyen-Orient en général. | UN | كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام. |
Nous tenons à exprimer notre gratitude et à remercier tous les pays qui ont parrainé ou coparrainé toutes les résolutions relatives à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et à tous ceux qui ont voté pour ces résolutions. | UN | نود أن نعرب عن امتناننا وشكرنا لجميع البلدان التي قدمت أو شاركت في تقديم جميع القرارات ذات الصلة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، ولجميع من صوتوا تأييدا لها. |
Au cours de ma présidence, j'ai organisé plusieurs de ces débats, notamment sur le désarmement, l'eau, la criminalité organisée et la sécurité humaine, et je compte en consacrer d'autres au maintien de la paix et à la situation au Moyen-Orient. | UN | ولقد دعوتُ، خلال رئاستي، إلى عقد العديد من هذه المناقشات، التي تناولت قضايا من بينها نزع السلاح، والمياه، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والأمن البشري، وأنا عازم على عقد مناقشات عن حفظ السلام، والحالة في الشرق الأوسط. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que le Comité demeure opposé à la suppression de la liste des questions relatives à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient, qui retiennent particulièrement l'attention du Comité mais également de la majorité des États Membres. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أكرر استمرار اعتراض اللجنة على أن تحذف من القائمة المذكورة آنفاً البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس بالنسبة للجنة فحسب، إنما أيضا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء. |
Le vote de l'Australie concernant les résolutions ayant trait à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient que l'Assemblée adopte chaque année, tout comme elle l'a fait aujourd'hui, est on ne peut plus explicite. | UN | إن سجل تصويت أستراليا على القرارات الخاصة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط التي تتخذها هذه الجمعية كل عام، كما فعلت اليوم، غني جدا عن التفسير. |
Il devrait également songer à recommander la création, lors de la Conférence de 2005, d'organes subsidiaires pour l'examen du désarmement nucléaire, des questions régionales et de la situation au Moyen-Orient. | UN | وينبغي لها أيضا أن تنظر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 في التوصية بإنشاء هيئات فرعية مسؤولة عن النظر في نزع السلاح النووي والقضايا الإقليمية والحالة في الشرق الأوسط. |
C'est le cas de la question palestinienne et de la situation au Moyen-Orient, en particulier, où les résolutions de l'Assemblée sont systématiquement ignorées par le Conseil de sécurité. | UN | ويسري هذا الأمر، بشكل خاص، على قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، حيث أن مجلس الأمن يتجاهل بطريقة منهجية قرارات الجمعية العامة بهذا الشأن. |
La disponibilité d'une information précise et actualisée sur la complexité de la question de Palestine et sur la situation au Moyen-Orient contribuerait nettement à faire progresser le dialogue, la compréhension et l'appui en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien et du processus de paix dans la région. | UN | فتوافر معلومات دقيقة ومستكملة عن الجوانب المعقدة لقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط يمكن أن يساعد بوضوح على تقدم الحوار وفهم وتدعيم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وعملية السلام في المنطقة. |