Ceci nécessitera des investissements importants propres à stimuler une croissance favorable aux plus démunis et la réduction de la pauvreté. | UN | ويتطلـَّب ذلك استثمارات كبيرة من شأنها حفز النمو لصالح الفقراء والحدّ من الفقر. |
Les donateurs et autres sources de financement des programmes de l'ONUDI reconnaissent l'importance des activités industrielles productives pour le développement durable et la réduction de la pauvreté et y consacrent des ressources croissantes. | UN | العمل على أن تدرك الجهات المانحة وغيرها من مصادر الدعم لبرامج اليونيدو ما للأنشطة الصناعية الإنتاجية من أهمية للتنمية المستدامة والحدّ من الفقر، وأن تقدِّم قدراً متزايداً من الموارد. |
Il importe également de renforcer la coopération sous-régionale afin de lutter contre le trafic de drogues et de réduire la contrebande. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب. |
Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. | UN | ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر. |
Le Consortium travaille également sur un certain nombre de projets pilotes dans les domaines de l'éducation et de la réduction des risques de catastrophes. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد يعكف على إعداد عدد من المشاريع الرائدة في مجالي التعليم والحدّ من خطر الكوارث. |
En cette Année internationale de la biodiversité, nous devons renouveler et renforcer nos engagements de préserver véritablement la biodiversité marine et de réduire l'appauvrissement de la diversité biologique, car le taux actuel d'appauvrissement représente une menace grave à la viabilité du point de vue écologique et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذه السنة الدولية للتنوُّع البيولوجي، يجب أن نُجدد ونعزز التزاماتنا بحفظ التنوع البيولوجي البحري بقدر كبير، والحدّ من فقدانه، ذلك أنّ النسبة الحالية للفقدان تشكل تهديداً خطيراً للاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
L'investissement dans les technologies est tout aussi indispensable pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de carbone. | UN | كما أن الاستثمارات ضروريةٌ في مجال التكنولوجيا لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والحدّ من انبعاثات الكربون. |
Notant que les objectifs du Millénaire pour le développement et la treizième session de la Conférence étaient axés sur les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement et la réduction de la pauvreté, | UN | وإذ يلاحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية والأونكتاد الثالث عشر يركّزان على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية والحدّ من الفقر، |
Le Gouvernement a pris les mesures suivantes en ce qui concerne la stratégie pour la santé et la réduction de la pauvreté: | UN | 117- اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية الخطوات التالية بخصوص الاستراتيجية الصحية والحدّ من الفقر: |
Les donateurs, institutions de financement et parties prenantes concernées du secteur privé reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. | UN | توعية الجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر كيانات القطاع المعنية بأهمية الإنتاج الصناعي المستدام في توليد الدخل والحدّ من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة. |
Notant que la treizième session de la Conférence et les objectifs du Millénaire pour le développement visaient à répondre aux perspectives et aux enjeux de la mondialisation pour le développement et la réduction de la pauvreté, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثالث عشر والأهداف الإنمائية للألفية يركّزان على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية والحدّ من الفقر، |
Son but ultime est de consolider la paix et de réduire la pauvreté. | UN | ويكمن الهدف الشامل للبرنامج في ترسيخ السلام والحدّ من الفقر. |
La lutte contre le gaspillage alimentaire constitue un autre défi important. Depuis 2013, la Suisse s'efforce de promouvoir l'alimentation durable et de réduire la quantité de ses déchets alimentaires, et elle appelle tous les autres États à faire de même. | UN | 42 - وأوضحت أن مكافحة الإهدار الغذائي يشكِّل آخر تحدّياً له أهميته، وأن سويسرا ما برحت تبذل جهودها منذ عام 2013 لتعزيز الاستدامة الغذائية والحدّ من الإهدار. ثم أهابت بجميع الدول أن تتبع نفس النهج. |
Il y a là un mécanisme institutionnalisé de restrictions qui fausse la donne et compromet sérieusement les possibilités de reprise économique et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي ظل هذه الآلية المؤسسية المُقيِّدة والمُشوِّهة، سيظل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحدّ من الفقر هدفاً بعيد المنال. |
Veuillez indiquer les mesures envisagées pour intégrer la question de l'égalité des sexes dans le document de stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté de 2006. | UN | ويرجى بيان التدابير المعتزم اتخاذها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في وثيقة عام 2006 لإرساء استراتيجية بشأن التنمية والحدّ من الفقر. |
Il a aujourd'hui un rôle décisif à jouer dans l'intégration des femmes et la réduction des inégalités sociales. | UN | ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي. |
Mais si nous voulons consolider les progrès, nous allons devoir investir davantage dans la prévention et la réduction des risques de catastrophe. | UN | ولكن إذا أردنا أن نعزز ما أحرزناه من تقدم، علينا القيام باستثمار أكبر في منع الكوارث والحدّ من المخاطر. |
Le Mexique a déjà pris des mesures dans ce sens. Le pays a travaillé avec plus de 4 000 entreprises dans le cadre des programmes de vérification et d'excellence environnementales pour la compétitivité afin de stimuler leur compétitivité, d'augmenter leurs bénéfices et de réduire l'incidence néfaste de leur activité sur l'environnement. | UN | وقد اتخذت المكسيك بالفعل خطوات في هذا الاتجاه حيث عملت مع أكثر من 000 4 شركة في إطار برنامجيْ التدقيق البيئي والقيادة البيئية من أجل القدرة التنافسية للارتقاء بقدرتها التنافسية وزيادة إيراداتها والحدّ من تأثيرها البيئي. |
En particulier, elle continuera de nouer des partenariats avec les institutions compétentes pour appuyer les capacités commerciales et réduire les refus de produits en provenance de pays en développement, notamment dans les secteurs agro-industriels, où l'innocuité des produits alimentaires et les questions de durabilité sont essentielles. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستواصل المنظمة إقامة شراكات مع المؤسسات ذات الصلة لدعم القدرات التجارية للبلدان النامية والحدّ من حالات رفض المنتجات القادمة من البلدان النامية، وخصوصاً في قطاع الصناعة الزراعية، حيث تكون شواغل الأمن الغذائي والاستدامة فائقة الأهمية. |
Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
:: Énergie propre et réduction de la pollution; | UN | :: الطاقة النظيفة والحدّ من التلوّث |
Ces dernières années, on a, dans le monde entier, privilégié la libéralisation des échanges dans la perspective de la croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 36- وتابعت قائلة إنّ العالم ركَّز في السنوات الأخيرة تركيزاً رئيسياً على تحرير التجارة بهدف النمو والحدّ من الفقر. |
People to People est une organisation vouée à l'amélioration de la santé et du bien-être d'autrui, et à réduire la propagation des maladies, en particulier en Éthiopie et parmi les communautés de la diaspora éthiopienne. | UN | منظمة الناس للناس هي منظمة مكرّسة لتحسين الرعاية الصحية والرفاه للآخرين والحدّ من انتشار الأمراض وخاصة في إثيوبيا وبين أفراد المجتمعات المحلية الإثيوبية المشتَّتة. |
Groupe de travail sur l'impact de l'utilisation des sols, de la couverture terrestre et du développement agricole sur la réduction de la pauvreté | UN | الفريق العامل المعني باستخدام الأراضي/الغطاء الأرضي والتنمية الزراعية والحدّ من الفقر |
En 2013, elle a versé au Service de lutte antimines des Nations Unies 1 million de dollars néo-zélandais au titre de fonds destinés aux activités de base pour soutenir ses travaux de déminage, de réduction des arsenaux et d'éducation au danger des mines. | UN | وفي عام 2013 قدّمت نيوزيلندا تمويلاً أساسياً بمبلغ مليون دولار نيوزيلندي إلى دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام دعماً لأعمالها في مجال التطهير والحدّ من التكديس والتثقيف بالمخاطر. |