la réduction de la demande pour les migrants en situation irrégulière serait un autre moyen d'aborder le problème. | UN | والحد من الطلب على المهاجرين غير القانونيين وسيلة أخرى لمعالجة هذه المسألة. |
Les deux premiers projets prévus portant sur le contrôle des précurseurs et la réduction de la demande dans les communautés des hauts plateaux ont été lancés. | UN | وقد بدأ أول مشروعين تمت تغطيتهما، ويتناولان مراقبة السلائف والحد من الطلب فيما بين مجتمعات اﻷراضي المرتفعة. |
Ces stratégies seront mises en oeuvre grâce à la réduction de l'offre de drogue, à la réduction de la demande et au renforcement des mesures coercitives. | UN | وسوف يتم تنفيذ هذه الاستراتيجيات من خلال الحد من إمدادات المخدرات، والحد من الطلب عليها، وزيادة تدابير إنفاذ القوانين. |
Nous devons également encourager les gouvernements - et chaque membre de la société - à agir afin de réduire la vulnérabilité des victimes de ces crimes, d'accroître les risques auxquels s'exposent les auteurs de ces crimes et de réduire la demande d'articles et de services illégaux. | UN | كما يجب أن نحث الحكومات وجميع أفراد المجتمع على التحرك من أجل التخفيف من ضعف ضحايا هذه الجرائم وزيادة مخاطر الجريمة لمن يمارسونها والحد من الطلب على السلع والخدمات غير المشروعة. |
Recherche scientifique appliquée, réduction de l’offre et de la demande | UN | البحوث العلمية التطبيقية والحد من الطلب والعرض |
Il a souscrit à la stratégie adoptée par l'Administration intérimaire de l'Afghanistan pour éliminer la culture illicite du pavot à opium d'ici à 2013 et réduire la demande de drogues à l'échelon mondial. | UN | ودعّم البيان استراتيجية مكافحة المخدرات التي وضعتها الإدارة الانتقالية الأفغانية من أجل القضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بحلول عام 2013 والحد من الطلب على المخدرات عالميا. |
Le portefeuille de projets porte principalement sur la lutte contre la corruption, la réforme des prisons, la réduction de la demande de drogues, le contrôle aux frontières et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وتركز حافظة المشاريع في المقام الأول على مجالات مثل مكافحة الفساد، وإصلاح السجون، والحد من الطلب على المخدِّرات، ومراقبة الحدود، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Aux côtés de l'ONUDC et de l'Union européenne, il a commencé à travailler sur son troisième plan, axé sur le contrôle de l'offre de drogues licites et illicites au moyen d'un cadre législatif efficace et de la réduction de la demande. | UN | وبدأت العمل، جنبا إلى جنب، مع المكتب والاتحاد الأوروبي في وضع خطتها الثالثة، القائمة على السيطرة على عرض المخدرات غير المشروعة والمشروعة من خلال إطار قانوني فعال والحد من الطلب. |
Néanmoins, en dernière analyse, les solutions régionales axées sur la découverte des voies de transit et la réduction de la demande sont tout aussi, voire plus importantes. | UN | بيـد أن الحلول الإقليمية التي تتطـرق إلى سبل المرور العابر والحد من الطلب لا تقل في نهاية المطاف في أهميتها، إن لم تـزد، عن غيرها من التدابير. |
La Chine est en passe d'élaborer une loi sur le contrôle des drogues et, ces dernières années, elle a accompli des progrès notables dans la mise en œuvre d'un contrôle des drogues et la réduction de la demande. | UN | وتقوم الصين بصياغة قانون لمكافحة المخدرات وقد أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً ملحوظاً جداً في إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات والحد من الطلب. |
Les programmes menés dans ce cadre, dont un grand nombre sont financés par le Royaume-Uni ou bénéficient de la participation d’experts britanniques, portent notamment sur la coopération maritime, la formation judiciaire, la lutte contre le blanchiment de l’argent, la formation des agents de la force publique, le contrôle des précurseurs chimiques et la réduction de la demande. | UN | والبرامج المندرجة في إطار المبادرة، وكثير منها تموله المملكة المتحدة جزئيا أو يشارك فيه خبراء بريطانيون، تشمل التعاون في المجال البحري والتدريب القضائي ومكافحة غسل اﻷموال والتدريب على إنفاذ القوانين ومراقبة السلائف الكيميائية والحد من الطلب. |
Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement, de l'UNODC et du BINUGBIS a été chargé de réviser le plan opérationnel, qui devrait être centré sur la justice pénale, l'exécution des lois et la réduction de la demande de drogue. | UN | وأنشئت فرقة عمل، تضم ممثلين عن الحكومة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل، لمراجعة الخطة التنفيذية، ومن المتوقع أن تركز على العدالة الجنائية، وإنفاذ القوانين، والحد من الطلب على المخدرات. |
Les priorités actuelles de la Stratégie sont axées sur le renforcement des moyens de subsistance légaux en milieu rural, le démantèlement des réseaux et la suppression des liens entre l'insurrection et les entités criminelles, la réduction de la demande de drogues illicites, ainsi que la poursuite du développement des institutions étatiques. | UN | وتتركز الأولويات الحالية لهذه الاستراتيجية على تعزيز سبل العيش الريفية القانونية، وتعطيل الشبكات والروابط بين المتمردين والكيانات الإجرامية، والحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة بالإضافة إلى الاستمرار في تطوير مؤسسات الدولة. |
La Zambie a fait savoir qu'une formation à la détection et à la répression des infractions liées aux drogues ainsi qu'à la réduction de la demande faisait partie intégrante du programme de formation de la Commission de lutte contre les drogues et que, au besoin, la Commission mettait ses compétences à la disposition d'autres services de détection et de répression. | UN | وذكرت زامبيا أن التدريب في مجال إنفاذ قوانين المخدرات والحد من الطلب كان جزءاً أساسياً من مناهج لجنة إنفاذ قوانين المخدرات، وأن هذه اللجنة كانت تقدم حيثما لزم الأمر، خبراتها الفنية إلى الوكالات الأخرى المختصة بإنفاذ القوانين. |
iii) Documents techniques: gestion et amélioration de la base de données du système international d'évaluation de l'abus des drogues utilisée pour la réalisation d'études sur l'abus des drogues et la réduction de la demande à l'usage des gouvernements, des instituts de recherche, d'organismes internationaux et du grand public; | UN | `3` المواد التقنية: تعهد وزيادة تحسين قاعدة البيانات الدولية لنظام تقدير تعاطي المخدرات المستخدمة بهدف التحليل والنشر فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والحد من الطلب عليها والموجّهة إلى الحكومات، والمؤسسات البحثية، وغيرها من الوكالات الدولية وعامة الجمهور؛ |
33. Cinq des questions du questionnaire destiné aux rapports biennaux traitaient de la sensibilisation et de la réduction de la demande de stimulants de type amphétamine. | UN | 33- وتناولت خمسة أسئلة من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية زيادة الوعي بالمنشّطات الأمفيتامينية والحد من الطلب عليها. |
iii) Documents techniques : gestion et amélioration de la base de données du Système international d'évaluation de l'abus des drogues aux fins de l'analyse et de la diffusion de données sur l'abus des drogues et la réduction de la demande aux gouvernements, aux organismes de recherche, à d'autres organismes internationaux et à des particuliers; | UN | ' 3` مواد تقنية: تشغيل وتعزيز قاعدة بيانات النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات من أجل تحليل المعلومات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والحد من الطلب عليها ونشر تلك المعلومات بين الحكومات ومنظمات البحوث والوكالات الدولية الأخرى وعامة الجمهور؛ |
Le Nigéria a expliqué que depuis la création de son Service de détection et de répression des infractions liées à la drogue en 1990, il disposait d'un service spécialisé ayant la double responsabilité d'interdire l'offre de drogues illicites et de réduire la demande de stupéfiants. | UN | وأوضحت نيجيريا أن لديها منذ إنشاء جهازها الوطني المعني بإنفاذ قانون المخدرات في عام 1990 وكالة متخصصة وذلك للاطلاع بمسؤولية مزدوجة في حظر إمدادات المخدرات غير المشروعة والحد من الطلب على المخدرات. |
En matière de coopération, le Myanmar a conclu plusieurs accords régionaux, sous-régionaux ou bilatéraux ayant pour principal objectif de réduire le trafic et la production des drogues, de supprimer la culture du pavot en appliquant des programmes de développement économique et social et de réduire la demande et la consommation de stupéfiants. | UN | ١٩ - وفيما يتصل بالتعاون، أبرمت ميانمار عددا من الاتفاقات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الثنائية، بهدف رئيسي هو الحد من الاتجار بالمخدرات وإنتاجها والقضاء على زراعة الخشخاش، عن طريق تنفيذ برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والحد من الطلب على المخدرات واستهلاكها. |
Il sera également crucial d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de la corruption des agents de l'État, de poursuivre l'éradication le cas échéant, de renforcer le message selon lequel assurer la production ou faire le commerce des opiacés est à la fois un acte immoral et une violation du droit islamique, et de réduire la demande illicite d'opiacés. | UN | كما سيكون من الأمور الحاسمة تنفيذ سياسة عدم التهاون نهائيا مع فساد الأوساط الرسمية؛ وتطبيق سياسة الاستـئـصال كلما كان ذلك مناسبا؛ وإلقاء مزيد من الضوء على الرسالة التي تفيد بأن إنتاج المواد الأفيونية أو الاتجار فيها عمل غير أخلاقي وانتهاك للشريعة الإسلامية؛ والحد من الطلب على الاستعمال غير المشروع للمواد الأفيونية. |
Recherche scientifique appliquée, réduction de l'offre et de la demande | UN | البحــوث العلميــة التطبيقية والحد من الطلب والعرض |
Les invités et l'auditoire ont participé activement aux échanges sur les mesures appropriées et les meilleures options pour remédier à la situation et réduire la demande pour la migration irrégulière. | UN | 85 - وشارك المحاضرون والجمهور بفعالية في النقاش حول التدابير وأفضل الخيارات لمعالجة الهجرة غير القانونية والحد من الطلب عليها. |