ويكيبيديا

    "والحرص على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et veiller à ce que
        
    • et de veiller à ce que
        
    • et à veiller à ce que
        
    • en veillant à ce que
        
    • veiller à ce qu'
        
    • veiller à ce que les
        
    Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. UN وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي.
    En outre, il faudrait évaluer objectivement, en consultation avec les parties intéressées, s'il y a lieu de lancer une telle opération, définir un mandat réaliste, et veiller à ce que l'opération soit conforme aux buts et principes de la Charte. UN وفضلا عن ذلك، قال المتحدث، إنه ينبغي اجراء تقييم موضوعي، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية، حول ما إذا كان ينبغي الشروع في هذه العمليات، وتحديد ولاية واقعية، والحرص على أن تتطابق العملية مع أهداف الميثاق ومبادئه.
    La délégation marocaine pourra peut-être exposer les mesures prises pour surmonter cette difficulté et veiller à ce que la liberté d'expression soit pleinement garantie dans le pays. UN فهل بإمكان الوفد المغربي أن يعرض التدابير التي اتخذت لتذليل هذه الصعوبات والحرص على أن تكون حرية التعبير مكفولة تماما في البلد.
    Elle a, d'ores et déjà, créé un Comité national chargé de coordonner ces préparatifs et de veiller à ce que les femmes mettent pleinement à profit l'occasion qui leur est offerte de faire entendre leurs voix et leurs revendications à l'échelon national. UN ولقد عملت على إنشاء لجنة وطنية مكلفة بتنسيق هذه اﻷعمال التحضيرية والحرص على أن تستفيد المرأة استفادة تامة من هذه المناسبة المتاحة لها ﻹسماع صوتها وﻹعلان مطالبها على المستوى الوطني.
    Il s'agit d'assurer un certain équilibre et de veiller à ce que les juges du tribunal constitutionnel fédéral, qui ont souvent à traiter de questions hautement politiques, bénéficient d'un soutien démocratique important. UN والمقصود بذلك هو ضمان بعض التوازن والحرص على أن يتمتع قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، الذين كثيراً ما يجب عليهم تناول مسائل سياسية بدرجة عالية، بدعم ديمقراطي هام.
    Le défi consiste à capitaliser sur ces efforts et à veiller à ce que l'Organisation continue d'influer positivement sur l'existence des populations. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    Fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, tout en veillant à ce que les différents éléments restent simples chaque fois que possible; UN :: تقديم تفاصيل كافية لتوجيه الإبلاغ، والحرص على أن تبقى العناصر بسيطة حيثما أمكن؛
    129. Madagascar estime qu'il faut des ressources suffisantes pour les activités opérationnelles de l'ONU et veiller à ce que ces activités soient neutres et multilatérales. UN ١٢٩ - وأضافت أن مدغشقر تعتقد أن من اللازم تخصيص اعتمادات كافية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، والحرص على أن تتسم هذه اﻷنشطة بقابلية التنبؤ والحياد والتعددية.
    50. Confirmer les progrès accomplis pour garantir la liberté de religion aux différentes communautés et veiller à ce que les activités religieuses ou confessionnelles demeurent une dimension enrichissante de la société vietnamienne (Liban); UN 50- تدعيم التقدم الذي أحرزته في ضمان حرية الدين لمختلف الجماعات والحرص على أن تكون الطقوس والشعائر الدينية عنصراً من العناصر التي تثري المجتمع الفييتنامي (لبنان)؛
    88.54 Continuer à faire des efforts pour remédier à la situation dans les provinces frontalières du sud du pays et veiller à ce que la réconciliation demeure une priorité (Afrique du Sud); UN 88-54- التعجيل بجهود معالجة الوضع في مقاطعات الحدود الجنوبية، والحرص على أن يظل تحقيق المصالحة أولوية (جنوب أفريقيا)؛
    #4 : Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient revoir, consolider et mettre à jour les instruments juridiques existant dans le domaine de l'administration et de la gestion des fonds d'affectation spéciale de leurs organisations, et veiller à ce que ces instruments soient, sous une forme facilement exploitable, mis à la disposition de l'ensemble du personnel concerné et accessibles à celui-ci. UN التوصية 4: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات منظومة الأمم المتحدة مراجعة وجمع وتحديث الصكوك القانونية الحالية التي تحكم تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها في المنظمات التي يعملون فيها، والحرص على أن تكون هذه الصكوك متوافرة ومتاحة لجميع الموظفين المعنيين ومعروضة بصيغة يتيسر فهمها.
    d) Mettre sur pied un mécanisme de plainte indépendant, efficace et confidentiel sur les conditions de détention, y compris les mauvais traitements et veiller à ce que toute plainte fasse l'objet d'une enquête approfondie, impartiale et indépendante; UN (د) إنشاء آلية مستقلة وفعالة وسرية لتلقي الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز، بما في ذلك أفعال إساءة المعاملة والحرص على أن تخضع كل شكوى لتحقيق معمق ونزيه ومستقل؛
    124.34 Respecter le principe de nonrefoulement et veiller à ce que tous les demandeurs d'asile bénéficient d'un accès rapide à une procédure accessible, équitable et individualisée de détermination du statut de réfugié (Brésil); UN 124-34 التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية والحرص على أن تتاح لجميع طالبي اللجوء إمكانية الاستفادة من إجراءات تحديد مركز اللاجئ دون تأخير على نحو عادل وبصورة فردية (البرازيل)؛
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres dans les bureaux extérieurs des organismes des Nations Unies, il importe de procéder au cas par cas, en consultation avec les gouvernements hôtes, et de veiller à ce que chaque entité conserve son autonomie fonctionnelle et puisse s'acquitter intégralement de ses tâches. UN وفيما يتعلق بادماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لمؤسسات اﻷمم المتحدة، فإنه يجدر معالجة كل حالة على حدة، مع التشاور مع الحكومات المضيفة، والحرص على أن يحافظ كل كيان على استقلاله الوظيفي الذاتي وتمكنه من الاضطلاع بهذه المهام على أكمل وجه.
    Le Haut-Commissariat continue d'œuvrer pour améliorer l'accès à la justice et de veiller à ce que la législation et les procédures nationales soient conformes au droit international des droits de l'homme. UN 9 - وتواصل المفوضية العمل على تحسين الوصول إلى العدالة، والحرص على أن تكون التشريعات والإجراءات الوطنية متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    18. Il a été recommandé au Gouvernement de limiter le nombre de membres des forces de sécurité investies du pouvoir d'arrestation et de veiller à ce que la police reste la principale agence chargée de faire respecter la loi. UN 18- أوصيت الحكومة بالحد من عدد قوات الأمن المخولة سلطة الاعتقال، والحرص على أن تظل الشرطة هي المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ القوانين().
    Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer l'interdiction explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police mènent leur activité en pleine connaissance de l'interdiction absolue de la torture. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً.
    Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police opèrent en ayant connaissance de l'interdiction absolue de la torture. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً.
    Nous devons faire en sorte de continuer à renforcer ce dispositif, en veillant à ce que chacun des éléments qui le composent soit conforme à ses responsabilités et à ses mandats. UN يجب علينا كفالة استمرار تعزيز هذا الإطار، والحرص على أن يتفق كل جزء من أجزائه مع مسؤولياته وولاياته.
    La communauté internationale doit continuer à progresser dans la lutte contre la participation des enfants aux conflits armés, notamment en mettant l'accent sur la responsabilisation des récidivistes, en renforçant le mécanisme de surveillance et de communication de l'information et en veillant à ce que toutes les catégories de violations soient prises en compte. UN وعلى المجتمع الدولي مواصلة التقدم في مكافحة اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، ولا سيما بالتركز على مسؤولية معتادي الإجرام، وتعزيز آلية المراقبة وتوصيل المعلومات، والحرص على أن تؤخذ جميع فئات الانتهاكات في الاعتبار.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer d'encourager de telles activités et de veiller à ce qu'elles englobent l'enseignement des droits de l'homme protégés en vertu de la Constitution, des conventions ratifiées par le Cambodge et du droit cambodgien. UN وينبغي أن يواصل مركز حقوق اﻹنسان التشجيع على القيام بهذه اﻷنشطة والحرص على أن تشمل التوعية في مجال حقوق اﻹنسان المحمية بموجب الدستور، والاتفاقيات التي صدﱠقت عليها كمبوديا، والقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد