Les formes de tortures signalées comprenaient des coups de fouet, la suspension par les membres au plafond, des brûlures à la bougie et l'arrachage des dents. | UN | وتشمل أشكال التعذيب التي وردت في التقارير الجَلد وتعليق الشخص من أطرافه في السقف والحرق بالشموع وانتزاع الأسنان. |
On voit effectivement des traces de brutalités et de brûlures, même sur des corps émaciés. Certains cadavres étaient énucléés. | UN | والأكيد هو أن آثار الضرب والحرق كانت بادية حتى على بعض الجثث التي كان أصحابها يعانون من الهُزال. |
Etant donné que les déchets deviennent un énorme problème, il est indispensable que l'on mette fin à la décharge illégale des déchets et à leur élimination par combustion non autorisée. | UN | 67 - ونظرا لأن مسألة النفايات في طريقها لأن تصبح مشكلة ضخمة، فإنه يعد أمرا مربحا الآن التخلص منها عن طريق الدفن والحرق غير القانونيين. |
Le même jour, les locaux du Croissant-Rouge à A'zaz ont été bombardés et incendiés. | UN | وفي اليوم نفسه، تعرّض مكتب الهلال الأحمر في أعزاز للقصف والحرق. |
l'incinération est la méthode la plus couramment appliquée dans les pays en développement pour éliminer les déchets infectieux. | UN | والحرق هو الوسيلة الأكثر استخداماً في البلدان النامية للتخلص من النفايات الصحية. |
Les déchets urbains solides en Inde sont généralement éliminés dans des déchetteries, par versage brut et brûlage en plein air. | UN | وبشكل عام يتم التخلص من النفايات البلدية الصلبة في الهند في مقالب القمامة، وذلك بالطمر والحرق في الهواء الطلق. |
Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. | UN | فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق. |
Ces actes sont énoncés au paragraphe 1 de l'article 5 de la loi et sont notamment la violence de masse, les actes d'intimidation et de destruction et les incendies volontaires. | UN | ويرد ذكر هذه الأعمال في الفقرة 1 من المادة 5 من القانون، وهي تحديداً العنف الجماعي وأعمال الترهيب والتخريب والحرق العمد. |
Des prévenus se trouveraient dans un état physique et psychologique déplorable; certains ne pourraient même pas se tenir debout sans appui et d'autres porteraient des traces évidentes de violences et de brûlures. | UN | ولقد كان بعض المدعّى عليهم في حالة صحية بدنية ونفسية سيئة أيضا؛ فلم يقدر البعض على الوقوف بدون إسناد أنفسهم ويحمل البعض علامات واضحة على الضرب والحرق. |
Vous pourriez sentir des brûlures et des picotements, mais vous devriez retrouver toutes vos sensations dans quelques heures. | Open Subtitles | ربما تشعرين ببعض الوخز والحرق ولكن من المفترض أن تسترجعي احساسك خلال بضع ساعات |
Les méthodes de torture incluent des raclées sévères, des électrochocs, la pendaison par les pieds ou les mains, l'écartèlement, les brûlures, la molestation sexuelle, les sévices et l'humiliation psychologiques. | UN | والصدمــات الكهربائيــة والتعليـق من اﻷقدام أو اﻷيــدي، وجــر الساقين عــن بعضهمــا والحرق بمعــادن محمــاة والاعتــداء الجنســي والحرمان النفسي والاذلال. |
Dans son rapport, le médecin légiste a indiqué que les deux hommes portaient des traces de coups et souffraient de brûlures au second degré infligées avec des cigarettes allumées. | UN | وأشار تقرير الطب الشرعي الى أن الضحيتين تعرضا ﻹصابات وحروق من الدرجة الثانية نتيجة للضرب والحرق بالسجائر حيث تعرض واحد منهما لكسر في ضلعين واﻵخر لكسر في عظمة الترقوة. |
Tabassage, décharges électriques, quasi—asphyxie, brûlures au cigarillo pendant qu'on les interrogeait sur les activités de l'EPR | UN | الضرب المتواصل، والتيار الكهربائي، ومحاولة الخنق، والحرق بواسطة لفائف مشتعلة أثناء استجوابهما عن أنشطة الجيش الشعبي الثوري |
Parmi les techniques les plus importantes actuellement élaborées pour produire de l'électricité à partir de la biomasse, il convient de citer la chauffe directe de la biomasse, la combustion simultanée de biomasse et de charbon, la gazéification et la pyrolyse de la biomasse en vue de produire un biocombustible brut, sous forme liquide ou gazeuse. | UN | ومن أهم المفاهيم التقنية التي يجري تطويرها في مجال توليد الطاقة من الكتلة اﻷحيائية، الحرق المباشر للكتلة اﻷحيائية، والحرق المشترك للكتلة اﻷحيائية والفحم، والتغويز، والتحليل الحراري للكتلة اﻷحيائية ﻹنتاج المواد اﻷولية الاحيائية إما على شكل سائل أو غاز. |
À l'inverse, il serait sans doute préférable de suivre une autre approche pour ce qui est des mesures supposant que l'on encourage une large gamme d'activités, notamment lorsque de nombreux groupes d'acteurs sont impliqués comme dans les secteurs de l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or et de la combustion du charbon à usage domestique. | UN | 17 - أما التدابير التي تتطلب تعزيز طائفة واسعة من الأنشطة، فقد تستفيد من نهج آخر، خاصة في حالة التدابير التي تشمل مجموعات كثيرة، مثل التعدين الحرفي والصغير الحجم والحرق المنزلي للفحم الحجري. |
Les utilisations des PCB étant très réduites, les rejets non intentionnels provenant des processus thermiques utilisés dans l'incinération des déchets, la combustion domestique et l'industrie des métaux sont sans doute les plus importantes des émissions non intentionnelles restantes de polychloronaphtalènes lorsque des mesures ne sont pas prises pour les réduire. | UN | 67 - ومع انخفاض استخدامات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور بدرجة كبيرة، فإن الإطلاقات غير المقصودة من العمليات الحرارية أثناء ترميد النفايات، والحرق المحلي وصناعة الفلزات قد تُعتبر أهم المصادر المتبقية للإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلور ما لم يتم تخفيض هذه الانبعاثات. |
De plus, dans les champs d'oliviers situés autour des colonies de Cisjordanie, les arbres peuvent être déracinés, vandalisés et incendiés par les colons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعرض بساتين الزيتون الفلسطينية الموجودة حول المستوطنات في الضفة الغربية لأعمال الاقتلاع والتخريب والحرق التي يقوم بها المستوطنون. |
110. Des établissements scolaires situés dans diverses régions de la République arabe syrienne ont été pillés, vandalisés et incendiés en réaction à des manifestations étudiantes. | UN | 110- وقد تعرضت المدارس في مختلف المواقع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية للنهب والتخريب والحرق رداً على احتجاجات الطلاب. |
Des sources aussi importantes que les décharges, le traitement des eaux résiduaires et l'incinération n'ont pas été retenues, les données appropriées faisant défaut. | UN | ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات. |
Deux aires de gestion des déchets, comprenant des équipements pour le tri, le déchiquetage, l'incinération et l'enfouissement des cendres, ont été installées et fonctionnent. | UN | وتم تجهيز منشأتين لتصريف النفايات، بما في ذلك مرافق الفرز والتفتيت والحرق ومدافن الرماد، ودخلتا حيز التشغيل. |
Les pratiques de défrichements par le feu et le brûlage des tourbières à grande échelle libèrent d'immenses quantités de carbone dans l'atmosphère. | UN | وتطلق ممارسات القطع والحرق وحرق أراضي الخث على نطاق واسع كميات هائلة من الكربون في المناخ. |
Il demande aux forces armées soudanaises de veiller à ce qu'il soit immédiatement mis fin à tout pillage, incendie et réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
8. Nettement moins courants que l'intimidation physique et le pillage, les meurtres et incendies volontaires n'en demeurent pas moins une cause de préoccupation. | UN | ٨ - ولا تزال أعمال القتل والحرق العمد في المنطقة تشكل مدعاة للقلق، وإن كانت تقل كثيرا عن أعمال الترويع والسلب والنهب. |
Le Conseil condamne vigoureusement les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées dans les anciens secteurs Nord et Sud de la République de Croatie, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, notamment le massacre de plusieurs centaines de civils, le pillage et les incendies systématiques et les autres formes de saccage. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق. |
Sauf pour tuer, eviscérer, et brûler le directeur adjoint du FBI. | Open Subtitles | والحرق للمدير المفوض من الإف بي آي |