ويكيبيديا

    "والحركات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les mouvements armés
        
    • et aux mouvements armés
        
    • et mouvements armés
        
    • et des mouvements armés
        
    • par les mouvements armés
        
    • et de mouvements armés
        
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements armés doivent également lever immédiatement les restrictions mises à la liberté de mouvement des membres de la MINUAD. UN 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة.
    :: Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour UN :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور
    Elle s'est félicitée de la reprise des négociations d'Abuja entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés de la région. UN كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة.
    Je rappelle au Gouvernement et aux mouvements armés que, dans l'idéal, la liberté de mouvement devrait être totale pour que l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales mènent leur action au Darfour. UN وأذكِّر الحكومة والحركات المسلحة بأن حرية التنقل ينبغي، من الناحية المثالية، أن تظل شرطاً دائماً ملازما لعمل الأمم المتحدة والعمل الإنساني في دارفور.
    Les partis et mouvements armés qui avaient signé l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi ont désormais le statut de partis politiques. UN وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية.
    Toutefois, les hostilités se sont poursuivies entre le Gouvernement soudanais et des mouvements armés dans certaines régions du Darfour. UN ومع ذلك، استمرت الأعمال العدائية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في بعض مناطق دارفور.
    Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour UN المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور
    À cette fin, le Médiateur en chef conjoint a encouragé le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à mettre fin aux hostilités et à entamer des négociations de paix directes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجع كبير الوسطاء المشترك حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على وقف أعمال القتال والدخول في مفاوضات سلام مباشرة.
    J'engage vivement le Gouvernement et les mouvements armés à rester ouverts et souples, s'agissant des conditions qu'ils posent à l'ouverture de pourparlers. UN وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها.
    Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour UN المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour UN النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    En outre, les pourparlers en cours entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés du Darfour devraient, au bout du compte, se traduire par un règlement négocié exhaustif. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق.
    J'invite également le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés et les parties prenantes du Darfour à veiller à ce que les négociations en vue d'un accord de paix global se poursuivent avec célérité au cours de la période postélectorale. UN كما أدعو حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور وأصحاب المصلحة لأن يضمنوا بأن تستمر المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل بالسرعة الكاملة في فترة ما بعد الانتخابات.
    La situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour a été caractérisée par des opérations intermittentes entre l'armée soudanaise et les mouvements armés. UN 22 - شهدت الحالة الأمنية في بعض مناطق دارفور عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    Ce dialogue permettra ainsi d'informer les Darfouriens et d'être sûr qu'ils acceptent les termes définitifs des accords de paix qui doivent être signés entre le Gouvernement et les mouvements armés. UN وبهذه الطريقة، سيبقي الحوار أبناء دارفور مطلعين على المضامين النهائية لاتفاقات السلام التي ستوقّع عليها الحكومة والحركات المسلحة وسيكفل تأييدهم لهذه الاتفاقات.
    Les affrontements sporadiques de faible intensité qui opposaient les forces gouvernementales et les mouvements armés se sont poursuivis avec plus d'intensité dans certaines zones, comme aux environs des corridors du Djebel Marra, dans le secteur Ouest. UN فقد تواصلت النزاعات المتفرقة الضيقة النطاق بين القوات الحكومية والحركات المسلحة بمزيد من الكثافة في مناطق محددة مثل محيط ممرات جبل مرة في القطاع الغربي.
    Des viols et des sévices sexuels sont commis par les soldats et les milices du Gouvernement de transition et les mouvements armés, à une échelle sans précédent. UN ويُقدِم جنود وميليشيات الحكومة الانتقالية والحركات المسلحة على ارتكاب جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي بمعدلات لم يسبق لها مثيل.
    Je demande à nouveau au Gouvernement et aux mouvements armés de cesser immédiatement les hostilités et de lever toutes les restrictions aux déplacements de la MINUAD et des organismes humanitaires. UN وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق.
    Les violents affrontements intercommunautaires impliquant des milices et les combats entre forces gouvernementales et mouvements armés ont été les principales causes de ces violations. UN وكان الاقتتال القبلي الشديد الذي شاركت فيه الميليشيات والاشتباكات بين القوات الحكومية والحركات المسلحة هو السبب الرئيسي لوقوع القتلى.
    Parmi ces commentaires, l'experte a pris particulièrement en considération la question du rôle catastrophique des guerres et des mouvements armés sur la pauvreté. UN ومن بين هذه التعليقات، أخذت الخبيرة في الاعتبار، بوجه خاص، مسألة أثر الحروب والحركات المسلحة الوخيم على الفقر.
    Suite à l'Opération < < Panier de printemps > > , l'aide humanitaire est devenue accessible dans les zones contrôlées aussi bien par le Gouvernement soudanais que par les mouvements armés. UN ونظرا لعملية سلة الربيع، فقد جرى توسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية في المناطق التي تسيطر عليها كل من حكومة السودان والحركات المسلحة أنجزت
    Les principaux auteurs de ces attaques sont des membres de milices et de mouvements armés qui cherchent à s'approprier des armes et des munitions. UN وارتكبت الميليشيات والحركات المسلحة معظم هذه الحوادث بحثاً عن أسلحة وذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد