Les allégations reçues par le HCDH portent sur le shabeh, les passages à tabac, les menaces, la privation de sommeil et la mise à l'isolement. | UN | وأشارت ادعاءات سوء المعاملة التي تلقتها المفوضية إلى ممارسة الشبح والضرب والتهديد والحرمان من النوم والحبس الانفرادي. |
Le Comité a reçu des informations faisant état de mauvais traitements lors d'interrogatoires, tels que des passages à tabac, des actes d'intimidation, la privation de sommeil et des séances d'interrogatoire prolongées, sans interruptions; | UN | وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛ |
Le Comité a reçu des informations faisant état de mauvais traitements lors d'interrogatoires, tels que des passages à tabac, des actes d'intimidation, la privation de sommeil et des séances d'interrogatoire prolongées, sans interruptions; | UN | وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛ |
Cette permission comprend l'autorisation d'exercer des pressions physiques sur les suspects et en particulier de les secouer avec vigueur et de les priver de sommeil pendant des périodes prolongées. | UN | وشمل ذلك اﻹذن بممارسة الضغط البدني على المشتبه فيهم، بما في ذلك الهز الشديد والحرمان من النوم لفترة طويلة. |
Il a été battu, privé de sommeil, injurié, a été soumis à des chocs électriques et n'avait aucun contact avec le monde extérieur cent trente-quatre jours durant. | UN | وتعرض للضرب والحرمان من النوم والشتم وللصعقات الكهربائية ولم يتصل بالعالم الخارجي لفترة 134 يوماً. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent également que bon nombre de prisonniers politiques ont subi des tabassages, des simulacres d'exécution, des séjours prolongés à l'isolement et des privations de sommeil. | UN | كذلك أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سجناء سياسيين كثيرين تعرضوا للضرب والإيهام بالإعدام والحبس الانفرادي المطول والحرمان من النوم. |
La caféine, la privation de sommeil. | Open Subtitles | بسبب الكافين، والحرمان من النوم |
D'autres violations signalées dans ce pays avaient trait notamment à des passages à tabac commis par des responsables de l'application des lois, à l'usage de la torture à titre de mesure disciplinaire, au refus de dispenser des soins médicaux adéquats en milieu carcéral, à l'administration forcée de médicaments et à la privation de sommeil. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى التي وردت تقارير بشأن حدوثها في الصين حوادث الضرب على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين واستخدام التعذيب كإجراء تأديبي والحرمان من الرعاية الطبية الكافية أثناء الاحتجاز والإرغام على تناول الأدوية والحرمان من النوم. |
Les menaces, les tromperies et la privation de sommeil sont des caractéristiques essentielles de ce processus. | UN | ويمثل التهديد والخداع والحرمان من النوم السمات الرئيسية لهذه الممارسات(). |
Il affirme avoir ensuite été soumis pendant quatre à cinq jours à des sessions répétées de torture comportant des coups de bâtons et des gifles donnés par plusieurs personnes, des opérations d'électrocution, l'étranglement en plongeant la tête dans un seau d'eau jusqu'à évanouissement, et à la privation de sommeil, de nourriture et d'eau, la menace de viol et le viol lui-même à l'aide de bouteilles en verre. | UN | ويؤكد أنه خضع بعد ذلك لمدة أربعة إلى خمسة أيام لجلسات تعذيب متكررة تعرض فيها للضرب بالعصي والصفع من عدة أشخاص، ولعمليات صعق كهربائي، والاختناق بإغراق الرأس في سطل ماء إلى حد الإغماء، والحرمان من النوم والغذاء والشرب، والتهديد بالاغتصاب، والاغتصاب في حد ذاته عن طريق زجاجات فارغة. |
Les allégations portent sur diverses méthodes dont la shabeh, les passages à tabac, les menaces, la privation de sommeil et la mise à l'isolement. | UN | وتتعلق هذه المزاعم باستخدام أساليب شتى، بما في ذلك أسلوب " الشبح " ()، والضرب والتهديد والحرمان من النوم والعزل. |
Il affirme avoir ensuite été soumis pendant quatre à cinq jours à des sessions répétées de torture comportant des coups de bâtons et des gifles donnés par plusieurs personnes, des opérations d'électrocution, l'étranglement en plongeant la tête dans un seau d'eau jusqu'à évanouissement, et à la privation de sommeil, de nourriture et d'eau, la menace de viol et le viol lui-même à l'aide de bouteilles en verre. | UN | ويؤكد أنه خضع بعد ذلك لمدة أربعة إلى خمسة أيام لجلسات تعذيب متكررة تعرض فيها للضرب بالعصي والصفع من عدة أشخاص، ولعمليات صعق كهربائي، والاختناق بإغراق الرأس في سطل ماء إلى حد الإغماء، والحرمان من النوم والغذاء والشرب، والتهديد بالاغتصاب، والاغتصاب في حد ذاته عن طريق زجاجات فارغة. |
Cependant, l'étude a émis une mise en garde l'activité physique, le stress et la privation de sommeil pourraient modifier ces résultats (OSHC 2001b); | UN | غير أن الدراسة حذرت من أن النشاط البدني والإجهاد والحرمان من النوم قد يتسبب في بعض التغييرات في النتائج (مركز السلامة والصحة المهنية، وزارة العمل والعمالة، 2001). |
Le Comité prend note du fait que la délégation de l’État partie a admis que les méthodes consistant à passer les menottes aux suspects, à les encapuchonner, à les secouer et à les priver de sommeil ont été et continuent d’être utilisées, seules ou en association, lors des interrogatoires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا إقرار وفد الدولة الطرف بأن أساليب تكبيل اﻷيدي، وتغطية الرأس بكيس، والهز، والحرمان من النوم أساليب استخدمت وما زالت تستخدم كتقنيات استجواب، إما كل أسلوب على حدة أو بالجمع بين أكثر من أسلوب. |
Le Comité prend note du fait que la délégation de l'État partie a admis que les méthodes consistant à passer les menottes aux suspects, à les encapuchonner, à les secouer et à les priver de sommeil ont été et continuent d'être utilisées, seules ou en association, lors des interrogatoires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إقرار وفد الدولة الطرف بأن أساليب تكبيل اﻷيدي، وتغطية الرأس بكيس، والهز، والحرمان من النوم أساليب استخدمت وما زالت تستخدم كتقنيات استجواب، وذلك إما كل أسلوب على حدة أو بالجمع بين أكثر من أسلوب واحد. |
Ils avaient été arrêtés et détenus en 1993; Abdullah al—Hamed aurait alors été torturé et privé de sommeil pendant de longues périodes durant sa détention. | UN | وقد ألقي القبض على الاثنين واحتجزا في عام ٣٩٩١ ويدعى أن الدكتور الحامد تعرض للتعذيب والحرمان من النوم لفترات طويلة أثناء احتجازه. |
Ils ajoutaient qu'ils avaient été victimes de graves brutalités et de mauvais traitements, immersion de la tête dans les toilettes, menaces à répétition, privations de sommeil prolongées. | UN | وذكرت الرسالة أنهم يتعرضون للضرب الشديد وإساءة المعاملة، بأساليب تشمل دفعهم من رؤوسهم بقوة لتلامس قاعدة المرحاض، وتكرار التهديدات، والحرمان من النوم لفترات طويلة. |
Les détenus pouvaient avoir la tête couverte d'un sac, être battus, privés de sommeil pendant de longues périodes, enchaînés, longuement maintenus dans des positions debout ou assises pénibles, toutes pratiques qui correspondent à des actes de torture. | UN | وتشمل أساليب الاستجواب هذه تغطية الرأس والوجه، والضرب، والحرمان من النوم لفترات طويلة، وربط الوثاق، والوقوف أو الجلوس في أوضاع مؤلمة لفترات طويلة وهي كلهــا ضــروب مــن التعذيــب. |
Selon ces témoignages, les interrogateurs s'employaient à briser le moral des prisonniers en les insultant, en les menaçant et en les privant de sommeil et de nourriture. | UN | وأظهر التقرير أن القائمين بالاستجواب حاولوا انهاك السجناء باﻹذلال والتهديد والحرمان من النوم والتغذية. |