Ils espèrent tous que celui-ci jouera dûment son rôle et défendra mieux les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde. | UN | ويأمل الجميع أن يضطلع المجلس بدوره الواجب، وأن يعزز على نحو أنجع كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
Que ce soit sur le plan national ou à l'échelle internationale, il faut promouvoir et protéger, universellement et inconditionnellement, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. page | UN | وينبغي تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على المستويين الوطني والدولي للكافة، وينبغي إعمال هذه الحقوق والحريات بغير قيد أو شرط في جميع أنحاء العالم. |
Les forces séparatistes violent massivement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وتقوم القوات الانفصالية بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق جسيم. |
Protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur le terrain | UN | حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أرض الواقع |
L'un étudie la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme s'agissant de l'application de la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux questions environnementales. | UN | فالتقرير الأول يتناول اجتهادات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مجال تطبيق الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على القضايا البيئية(). |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations découlant pour eux des traités existants et du droit international, et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus par les Nations Unies. | UN | المادة ١١ يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l''obligation de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et les libertés fondamentales tels qu''ils sont énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l''homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'obligation qui incombe à tous les États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, comme le prescrit la Charte des Nations Unies, et guidée par les buts et les principes énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تعيد تأكيد التزامات جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تسترشد بأغراض ومبادئ صكوك حقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'obligation qui incombe à tous les États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, comme le prescrit la Charte des Nations Unies, et guidée par les buts et les principes énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تعيد تأكيد التزامات جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تسترشد بأغراض ومبادئ صكوك حقوق الإنسان، |
L'objet de la Société prévu par la loi est de défendre et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'énoncés dans la Déclaration des droits de l'homme et les instruments internationaux et régionaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | يتمثل الهدف الأساسي للجمعية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما تنعكس به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية والإقليمية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
Réaffirmant l'obligation qui incombe à tous les États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, comme le prescrit la Charte des Nations Unies, et guidée par les buts et principes énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تعيد تأكيد التزامات جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تسترشد بمقاصد ومبادئ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، وعلى النحو المبين بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق، |
Mesures prises pour assurer le plein développement et le progrès des femmes en vue de leur garantir la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes | UN | التدابير الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين وحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة مع الرجل |
Ce processus favorise aussi la compréhension mutuelle, prévenant les conflits et les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur le terrain, et renforçant la participation et le processus démocratique. | UN | وهي تعزز أيضاً التفاهم المتبادل وتساعد على منع الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الأرض، وتعزز المشاركة والعمليات الديمقراطية. |
Cette obligation consiste notamment à garantir le droit de toute personne, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international et d'œuvrer à cet effet (art. 1). | UN | ويشمل ذلك ضمان حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، [في] أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيدين الوطني والدولي (المادة 1). |
L'article premier de la Déclaration établit que : < < Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international > > . | UN | 4 - تنص المادة 1 من الإعلان على أن " من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيدين الوطني والدولي " . |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations des États Membres en vertu des traités existants et du droit international et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnues par les Nations Unies. | UN | يجب أن تحترم اﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على النحو الذي تسلم بها عليه اﻷمم المتحدة. |
À l'évidence, les gouvernements portent une responsabilité principale dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales au plan interne. | UN | ومن الواضح أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الداخلي. |
28. Dans son article 9, la loi garantit la jouissance de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales dans des conditions d'égalité. | UN | 28- ويكفل القانون في مادته 9، التمتع بجميع الحقوق والحريات الأساسية على قدم المساواة. |
À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. | UN | ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
Ainsi, les femmes et les filles handicapées bénéficient de la garantie juridique de tous leurs droits et libertés fondamentales, sur un pied d'égalité avec les hommes et les garçons handicapés, mais aussi avec les filles, garçons, femmes et hommes non handicapés. | UN | ومن هذا المنطلق، يكفل القانون للنساء والفتيات ذوات الإعاقة جميع الحقوق والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجال والفتيان ذوي الإعاقة، وكذلك الأمر بالنسبة إلى الفتيات والفتيان والنساء والرجال من غير ذوي الإعاقة. |
Pour que les femmes jouissent de leurs droits et des libertés fondamentales à égalité avec les hommes, il importe qu'elles bénéficient de l'égalité des chances au départ, grâce à l'adoption de mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les sexes. | UN | ومن أجل أن تتمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجال، فمن المهم إعطاؤهن بداية مساوية، من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte; | UN | 7 - تعيد تأكيد وجوب الاهتداء، في العمل على تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الوجه الأكمل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، وذلك بطريقة تتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛ |
Ce dernier attire l'attention, entre autres, sur la vive préoccupation des Nations Unies pour les réfugiés et souligne ses tentatives pour leur garantir l'exercice le plus large possible de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن. |
2. Si les filles et les femmes handicapées jouissent de tous les droits et libertés fondamentales de la personne sur la base de l'égalité avec les garçons et les hommes handicapés; | UN | هل تتمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الأولاد والرجال ذوي الإعاقة |