ويكيبيديا

    "والحزب الشيوعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le Parti communiste
        
    • et du Parti communiste
        
    • et le PCN
        
    • et du PCN
        
    • et au Parti communiste
        
    • et par le Parti communiste
        
    • le Parti communiste du
        
    En effet, il était nécessaire de rompre les liens entre l'administration et le Parti communiste. UN ففي الواقع، كان من الضروري قطع العلاقات القائمة بين اﻹدارة والحزب الشيوعي.
    En 1990, les interdictions pesant sur des mouvements comme l'African National Congress, le Pan Africanist Congress et le Parti communiste sud-africain ont été levées, et Nelson Mandela a été libéré de prison. UN ورفع خلال عام ١٩٩٠ الحظر المفروض على حركات مثل المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين والحزب الشيوعي لجنوب أفريقيا وبعد ذلك أطلق سراح نيلسون مانديلا من السجن.
    Plusieurs partis signataires, notamment le Parti Umma national et le Parti communiste soudanais, ont par la suite cherché à se distancier de la disposition qui se réfère au renversement du Gouvernement par la lutte armée. UN وفي وقت لاحق، سعت عدة أطراف موقعة، منها حزب الأمة القومي والحزب الشيوعي السوداني، إلى النأي بنفسها عما تضمنه الميثاق من إشارة إلى الإطاحة بالحكومة بواسطة الكفاح المسلح.
    Ils ont toutefois insisté sur le fait qu'il convenait d'établir une distinction entre les combattants professionnels du Hezbollah et les volontaires des milices civiles du mouvement du Amal et du Parti communiste libanais qui ont pris les armes pendant le conflit. UN إلا أنهم أكدوا أنه ينبغي التمييز بين مقاتلي حزب الله المحترفين والمتطوعين المدنيين من ميليشيا حركة أمل والحزب الشيوعي اللبناني الذين حملوا السلاح خلال الصراع.
    Le Gouvernement et le PCN (maoïste) ont reconnu dans l'Accord de paix global que les droits de l'homme sont au cœur du processus de paix. UN وأقرت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاق السلام الشامل بأن حقوق الإنسان هي العناصر الأساسية في عملية السلام.
    Le Gouvernement a en outre annoncé la levée de l'interdiction qui frappait un certain nombre d'organisations politiques dont l'ANC, le Pan Africanist Congress of Azania (PAC) et le Parti communiste sud-africain (SACP), et son intention d'abroger l'apartheid et les restrictions d'urgence. UN كما أعلنت الحكومة رفع الحظر عن عدد من المنظمات السياسية بما في ذلك المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقي ﻵزانيا والحزب الشيوعي لجنوب افريقيا، وعزمها عن إلغاء الفصل العنصري وتقييدات الطوارئ.
    M. Mavrommatis souhaiterait aussi que la délégation tunisienne réponde de manière précise aux questions qui ont été posées sur les Baha'is et le Parti communiste. UN وأعرب السيد مافروماتيس عن رغبته أيضاً في أن يجيب الوفد التونسي إجابة دقيقة على اﻷسئلة التي وجهت إليه فيما يتعلق بالبهائيين والحزب الشيوعي.
    Bien qu'un grand nombre des violations signalées aient été commises avant le cessez-le-feu entre l'État et le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M), le présent rapport note que de graves sévices continuent d'être perpétrés sur les enfants. UN ويذكر التقرير أنه بالرغم من الانتهاكات العديدة المبلّغ عنها والتي وقعت قبل اتفاق وقف إطلاق النار بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، لا تزال تُرتكب انتهاكات خطيرة في حق الأطفال.
    Le Gouvernement népalais vous est très reconnaissant d'avoir désigné, à la suite de ces demandes, un représentant spécial qui a collaboré avec lui et le Parti communiste népalais-maoïste à la mise au point des activités destinées à y donner suite. UN وتقدّر حكومة نيبال خالص التقدير تعيين ممثلكم الشخصي استجابة للالتماسين. ومنذ ذلك الحين وحكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي يعملان مع ممثلكم الخاص بشأن هذه المسائل.
    Accord de paix global entre le Gouvernement népalais et le Parti communiste du Népal (22 novembre 2006) UN اتفاق السلام الشامل بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006)
    Rappelant la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais-maoïste de l'Accord de paix global et la volonté déclarée des deux parties d'instaurer une paix permanente et viable, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام،
    Rappelant la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais-maoïste, de l'Accord de paix global et la volonté déclarée des deux parties d'instaurer une paix permanente et viable, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام،
    17. Le Gouvernement n'a pas présenté d'arguments convaincants pour contester les allégations de la source, selon lesquelles Nguyen Van Ly a été condamné à 13 ans de détention parce qu'il avait publié des articles dans lesquels il critiquait le Gouvernement et le Parti communiste et que son procès n'avait pas été conduit dans le respect des normes internationales. UN 17- ولم تقدم الحكومة حججاً مقنعة لتخطئة مزاعم المصدر الذي يؤكد أن نغويين فان لي حكم عليه بالسجن 13 عاماً بسبب نشره مقالات تنتقد الحكومة والحزب الشيوعي وأن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية.
    Le mouvement de protestation a abouti à une cessation des opérations militaires, au rétablissement des droits démocratiques et à d'autres changements politiques importants, ainsi qu'à la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (PCN) (maoïste). UN وقد أسفرت حركة الاحتجاج عن وقف العمليات العسكرية الدائرة في إطار الصراع، وإعادة الحقوق الديمقراطية، وتغيرات سياسية مهمة أخرى، بالإضافة إلى الشروع مجددا في محادثات السلام بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Il importe de noter qu'un grand nombre des violations signalées ont été commises avant avril 2006 dans le contexte du conflit armé entre l'État et le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M). UN 3 - وينبغي الإشارة إلى أن العديد من الانتهاكات المبلّّغ عنها وقع قبل نيسان/أبريل 2006 في إطار الصراع المسلح الدائر بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Au Népal, la trêve décrétée en 2006 entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste) a mis fin à 10 années de conflit armé et incité des centaines de milliers de personnes déplacées à regagner leur foyer. UN وفي نيبال، أنهت الهدنة التي تمت في عام 2006 بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) عقدا من الصراع المسلح مما شجع مئات الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم.
    Le Représentant personnel du Secrétaire général pour le Népal a présenté un rapport sur l'Accord de paix global signé le 21 novembre 2006 par le Gouvernement népalais et le Parti communiste (maoïste). UN وقد قدم الممثل الشخصي للأمين العام في نيبال تقريرا بشأن اتفاق السلام الشامل، الذي وقع في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، من جانب حكومة نيبال والحزب الشيوعي (الماوي).
    Cela a été le cas pour le parti de l'Oumma, dirigé par l'ancien Premier Ministre, M. AlSadeq AlMedhi, et du Parti communiste, pour ne citer que ceuxlà. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر هناك حزب الأمة الذي يتزعمه السيد الصادق المهدي رئيس الوزراء السابق والحزب الشيوعي وغيرهما من الأحزاب والتنظيمات الأخرى.
    " Les dirigeants des organes de l'Etat, du Gouvernement et du Parti communiste de Cuba soutiennent que Cuba possède un régime politique démocratique (...). UN " أكـــد قادة أجهزة الدولة والحكومة والحزب الشيوعي في كوبا أن لدى كوبا نظام سياسي ديمقراطي ...
    Les individus coupables d'actes de violence dirigés contre des membres de l'Union patriotique et du Parti communiste de Colombie auraient été des membres de groupes paramilitaires ou des tireurs à gage à la solde de grands propriétaires fonciers et de trafiquants de drogue, ainsi que des membres des forces de sécurité. UN ويقال إن المسؤولين عن أعمال العنف الموجهة ضد أعضاء الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي هم من المجموعات شبه العسكرية والقتلة المحترفين المأجورين لحساب كبار الاقطاعيين وتجار المخدرات، باﻹضافة إلى أفراد من قوات اﻷمن.
    Les pourparlers entre l'Alliance des sept partis et le PCN (maoïste) ont abouti à une série d'accords entre les deux parties, dont certains se réfèrent en termes très généraux aux droits de l'homme. UN وقد أفضت المحادثات بين ائتلاف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي إلى عقد مجموعة من الاتفاقات بين الطرفين، تضمن بعضها إشارات ذات طبيعة عامة إلى حقوق الإنسان.
    Les défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui travaillent en dehors de la vallée de Katmandou, faisaient toujours l'objet de menaces, de mesures d'intimidation et d'arrestations de la part des autorités de l'État et du PCN (maoïste). UN أما المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما الذين يعملون خارج وادي كاتمندو، فقد ظلوا عُرضة لعمليات التهديد، والترويع والاحتجاز من قِبل سلطات الدولة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي).
    Les conditions dans lesquelles Zhao Ziyang vivait au moment de sa mort, en isolation complète de la société chinoise du fait d’une incarcération à domicile, illégale et imposée depuis 16 ans, ne font pas honneur à la justice chinoise et au Parti communiste chinois (PCC). News-Commentary إن الظروف التي كان يعيشها زهاو زيانج قبيل وفاته، في عزلة مطلقة عن المجتمع الصيني بعد إقامة جبرية غير شرعية فرضت عليه في منزله لمدة ستة عشر عاماً، لَـتُشْـعِرَ العدالة الصينية والحزب الشيوعي الصيني بالخزي والخجل.
    Il importe de noter que des efforts seront également déployés pour énoncer des plans d'action afin de mettre en place des mécanismes de surveillance et de communication de l'information dans les zones contrôlées par le Front de libération islamique Moro et par le Parti communiste des Philippines, en les intégrant dans le mandat des mécanismes de surveillance déjà institués en vertu du processus de paix. UN 52 - ومن المهم أن الجهود ستبذل أيضا لصوغ خطط عمل ترمي إلى إنشاء آليات للرصد والإبلاغ في مناطق جبهة مورو الإسلامية للتحرير والحزب الشيوعي الفلبيني من خلال إدماجها في ولاية آليات الرصد القائمة التي أنشأتها عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد