Ainsi, les petits agriculteurs risquent de ne pas pouvoir faire face à la concurrence des produits importés et l'accès aux médicaments risque d'être difficile. | UN | ولذا فإن صغار المزارعين قد لا يستطيعون مواجهة التنافسية مع المنتجات الواردة، والحصول على الأدوية قد يصبح صعباً جداً. |
:: En contribuant à promouvoir la santé et l'accès aux médicaments essentiels; | UN | :: تعزيز الصحة والحصول على الأدوية الأساسية |
Dans ce contexte, le droit à la santé et l'accès aux médicaments à des prix abordables ne devrait pas être un droit seulement pour les pays riches. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن الحق في الصحة والحصول على الأدوية بأسعار معقولة لا يجب أن يكون قاصرا على الدول الغنية فحسب. |
Ce type d'engagements peut avoir des incidences au plan de la santé publique et de l'accès aux médicaments. | UN | ومن الممكن أن تؤثر هذه الالتزامات في الصحة العامة والحصول على الأدوية. |
Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le contexte du développement et de l'accès aux médicaments | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية |
32. L'Équipe spéciale a également été tenue informée des travaux menés par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) dans le domaine de la santé publique, travaux axés sur la contribution possible du système de la propriété intellectuelle à l'innovation et à l'accès aux médicaments. | UN | 32- كما أُبلغت فرقة العمل بعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية في مجال الصحة العمومية، الذي يركز على كيفية مساهمة نظام الملكية الفكرية في الابتكار والحصول على الأدوية. |
A. Situation sanitaire et accès aux médicaments 12 − 16 6 | UN | ألف - حالة الصحة والحصول على الأدوية 12-16 6 |
Les traitements et l'accès aux médicaments sont gratuits et l'accès aux médicaments de deuxième intention est garanti aux patients porteurs de souches résistantes. | UN | ويتاح العلاج والحصول على الأدوية مجاناً، وبصنع الأدوية من الدرجة الثانية للمرضى المصابين بسلالات فيروسية مقاومة للعلاج. |
B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments 17 − 22 8 | UN | باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية 17-22 8 |
B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments | UN | باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية |
Les innovations en matière de santé publique devaient mettre l'accent sur la prévention, la gestion des maladies chroniques et l'accès aux médicaments essentiels, sans négliger pour autant de rendre ces médicaments plus abordables et d'en encourager une utilisation judicieuse. | UN | ويجب أن تركز الابتكارات في مجال الصحة العامة على الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها والحصول على الأدوية الأساسية، وفي الوقت نفسه، تحسين القدرة على تحمل التكاليف، وتعزيز الاستخدام الملائم. |
Tel qu'il est explicité par l'Observation générale No 14, le droit à la santé recouvre de nombreux droits induits concernant, par exemple, la disponibilité d'équipements sanitaires de qualité et l'accès aux médicaments essentiels, ce qui impose des dépenses effectives à l'État. | UN | ويشمل الحق في الصحة، على النحو المبين بالتفصيل في التعليق العام رقم 14، استحقاقات عديدة، كتوافر المرافق الصحية جيدة النوعية والحصول على الأدوية الأساسية، التي تتطلب نفقات إيجابية من قبل الدولة. |
Enfin, nous devons établir des systèmes de santé durables en assurant un financement soutenu, une bonne gouvernance, une formation adéquate du personnel de santé, la couverture universelle des plans de santé et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نُنشئ أنظمة صحية مستدامة بضمان مواصلة التمويل والإدارة الرشيدة والتدريب الكافي للعاملين الطبّيين، والتأمين الصحي الشامل والحصول على الأدوية الأساسية. |
Il est nécessaire d'élaborer des rapports et d'adopter des mesures visant à lutter contre les maladies non transmissibles et les facteurs de risque, y compris des actions préventives et curatives et l'accès aux médicaments. | UN | وتقوم الحاجة إلى تقارير عن الأمراض غير المعدية والعوامل المسببة لها وإلى حُزم من الإجراءات الرامية إلى معالجتها، بما في ذلك الإجراءات الوقائية والشفائية والحصول على الأدوية. |
Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le contexte du développement et de l'accès aux médicaments | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية |
Le Réseau juridique prépare un document d'information qui sera distribué à tous les parlementaires canadiens au sujet de la politique commerciale internationale du pays et de l'accès aux médicaments essentiels dans les pays en développement. | UN | وتعكف الشبكة القانونية على إعداد وثيقة إعلامية لتوزيعها على جميع أعضاء مجلس النواب الكندي فيما يتعلق بسياسة التجارة الدولية الكندية والحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية. |
Résolution 17/14 : Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le contexte du développement et de l'accès aux médicaments | UN | هاء هاء - القرار 17/14: حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية |
Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le contexte du développement et de l'accès aux médicaments (sous-programmes 1 et 4) | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية (البرنامجان الفرعيان 1 و 4) |
29. Le docteur Hogerzeil a invité les pays à s'engager publiquement à garantir l'accès universel aux prestations de santé et à reconnaître le droit à la santé et à l'accès aux médicaments dans leurs Constitutions ou autres instruments juridiques importants. | UN | 29- ودعا الدكتور هوغرزيل الدول إلى الالتزام علناً بتعميم الحصول على الأدوية والاعتراف بالتمتع بالحق في الصحة والحصول على الأدوية وذلك في دساتيرها أو في قوانين أخرى ذات أهمية كبرى. |
Il s'agit notamment des obligations suivantes: accès à des centres de soins; accès à une alimentation minimale, qui soit adéquate sur le plan nutritionnel et salubre; accès à un abri, un logement et des moyens d'assainissement de base, et à une quantité suffisante d'eau potable; et accès aux médicaments essentiels selon la définition qu'en donne l'OMS. | UN | وشملت الوصول إلى المرافق الصحية؛ والحصول على قسط أدنى من الغذاء يكون كافياً وآمناً غذائياً؛ والحصول على المأوى والسكن والمرافق الصحية وعلى كمية مناسبة من ماء الشرب؛ والحصول على الأدوية الأساسية وفقاً لتعريف منظمة الصحة العالمية. |
Grâce à ses travaux de recherche et à l'appui opérationnel qu'il a offert à l'équipe spéciale de haut niveau du Groupe de travail sur le droit au développement, le Haut-Commissariat a contribué à systématiser la prise en compte du droit au développement dans les politiques et les programmes des institutions compétentes en matière de commerce, d'aide, de financement et d'accès aux médicaments essentiels. | UN | ومن خلال البحوث والدعم التشغيلي لفرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية، ساهمت المفوضية في مراعاة الحق في التنمية في سياسات وبرامج المؤسسات المسؤولة عن التجارة والمعونة والتمويل والحصول على الأدوية الضرورية. |
Faciliter le transfert de technologie et garantir l'accès à des médicaments de prix abordable sont des priorités. | UN | ويأتي في الصدارة تيسير نقل التكنولوجيا والحصول على الأدوية بأسعار في متناول الناس. |