Coopération transfrontière et accès aux services énergétiques | UN | التعاون عبر الحدود في مجال الطاقة والحصول على خدمات الطاقة |
Santé et accès aux services de santé | UN | الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
:: L'amélioration des programmes de santé préventive et l'accès aux services de soins de santé; | UN | :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Il est essentiel d'améliorer l'éducation et l'accès aux services de santé génésique si l'on veut remédier à la situation des femmes vivant en régions rurales. | UN | وقال إن تحسين التعليم والحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضروريان لمعالجة وضع المرأة الريفية. |
Les moyennes régionales gomment cependant le creusement des inégalités en matière de santé, notamment en ce qui concerne l'accès à des services de qualité. | UN | إلا أن المتوسطات الإقليمية تخفي زيادة في أوجه عدم المساواة في القطاع الصحي والحصول على خدمات صحية جيدة. |
Il est essentiel que l'État investisse pour améliorer l'accès aux routes rurales et aux services de transport de manière à réduire les coûts de transport et les délais d'acheminement vers les marchés. | UN | وتضطلع الاستثمارات العامة، المقدمة لزيادة سبل الوصول إلى الطرق في الأرياف والحصول على خدمات النقل بدور حاسم في الحد من تكاليف النقل ووقت العبور إلى الأسواق. |
Amélioration des routes, des logements et de l'accès à l'énergie; | UN | * تحسين الطرق الريفية، والإسكان، والحصول على خدمات الطاقة؛ |
La majorité d'entre eux possèdent la nationalité jordanienne, ils peuvent travailler dans l'administration publique et utiliser les services publics jordaniens. | UN | ويتمتع معظمهم بالجنسية الأردنية، ولهم الحق قانونيا في العمل والحصول على خدمات المؤسسات الحكومية وغيرها من المساعدات. |
Nous ne pouvons pas passer sous silence le droit des femmes, des hommes et des jeunes gens à l'éducation sexuelle et à l'accès aux services de santé procréative. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل حق النساء والرجال والشباب في التثقيف الجنسي والحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
- Garantir que les services offerts aux victimes d'attaques sexuelles sont renforcés et équitables dans toutes les provinces qu'il s'agisse de la santé, du système de justice pénale ou de l'accès aux services complémentaires de la société civile, tout en augmentant la formation et les ressources. | UN | :: ضمان زيادة الخدمات لضحايا الاعتداء الجنسي وتكافؤه على نطاق جميع المقاطعات فيما يتعلق بالصحة، ونظام العدالة الجنائية، والحصول على خدمات تكميلية من المجتمع المدني، مع زيادة التدريب والموارد؛ |
Santé et accès aux services de soins de santé | UN | الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Santé et accès aux services de santé | UN | الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
L'examen par le Réseau a révélé que la plupart des plaintes de personnes âgées concernaient des questions primordiales pour leur intégration sociale : recrutement et emploi; et accès aux services d'assurance et de banque. | UN | 61 - وكشف الاستعراض الذي أجرته الشبكة أن معظم الشكاوى التي يقدمها كبار السن تتعلق بمسائل محورية لاندماجهم في المجتمع، وهي التوظيف والاستفادة من فرص العمل والحصول على خدمات التأمين والخدمات المصرفية. |
L'innovation jouerait un rôle majeur dans la création d'emplois, l'amélioration de la productivité et de l'efficacité énergétique, et l'accès aux services énergétiques. | UN | ويقالُ إن الابتكار يلعب دورا هاما في خلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية وتحسين كفاءة الطاقة والحصول على خدمات الطاقة. |
Ce dernier couvre l'accès aux services de contraception, toute la gamme des méthodes de contraception et l'accès aux services d'avortement. | UN | ويغطي هذا التوجيه الحصول على خدمات منع الحمل، والتشكيلة الكاملة لوسائل منع الحمل، والحصول على خدمات الإجهاض. |
Pour les rapatriés, l'obtention de cartes d'identité et l'accès aux services de santé, à l'éducation, à l'électricité, à l'eau, aux pensions et à l'emploi sont d'une importance capitale. | UN | أما بالنسبة للعائدين، فإن إصدار بطاقات الهوية، والحصول على خدمات المرافق الصحية، والتعليم، والكهرباء، والماء، والمعاشات التقاعدية، وفرص العمل، هي ذات أهمية قصوى. |
Leurs envois de fonds augmentent les revenus des familles et leur permettent d’avoir accès à des services de meilleure qualité en ce qui concerne l’enseignement et la santé et contribuent à améliorer les conditions d’existence de la famille. | UN | فقد وجدت الدراسة أن المبالغ التي تحولها النساء المهاجرات تساعد أسرهن فعلا على رفع مستوى دخلها والحصول على خدمات أفضل، مثل التعليم والصحة، بقصد تحسين نوعية الحياة ﻷسرهن. |
La promotion des droits des personnes vivant avec le VIH/sida, l'information, l'éducation et la communication, ainsi que l'accès à des services de santé complets et de qualité sont les éléments clefs du Programme. | UN | وحدد البرنامج عناصره الرئيسية، وهي تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، والإعلام والتعليم والاتصالات، والحصول على خدمات صحية جيدة وشاملة. |
509. Pour ce qui est de la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes, s'agissant en particulier des questions d'héritage et d'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 509- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تعتمد تدابير كافية لضمان تمتع الأطفال تمتعاً تاماً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بمسائل الإرث والحصول على خدمات التعليم والصحة. |
509. Pour ce qui est de la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes, s'agissant en particulier des questions d'héritage et d'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 509- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تعتمد تدابير كافية لضمان تمتع الأطفال تمتعاً تاماً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بمسائل الإرث والحصول على خدمات التعليم والصحة. |
l'accès aux services de santé et à la planification familiale a augmenté pour ce qui est du matériel distribué et de l'accès à des cliniques de planification familiale et de traitement des ITS. | UN | ٤٦ - وازدادت الخدمات المتاحة في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، وذلك من حيث المواد الموزعة والحصول على خدمات تنظيم الأسرة وإمكانية الوصول إلى عيادات معالجة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
La majorité d'entre eux possèdent la nationalité jordanienne, ils peuvent travailler dans l'administration publique et utiliser les services publics jordaniens. | UN | ويحمل معظمهم الجنسية الأردنية، ولهم الحق قانونيا في العمل والحصول على خدمات المؤسسات الحكومية وغيرها من المساعدات. |
l'accès aux services de conseil professionnel est garanti à toutes les personnes concernées, qu'elles soient citoyens grecs ou étrangers. | UN | والحصول على خدمات الإرشاد المهني مصان لجميع الأشخاص المعنيين، بما في ذلك رعايا البلدان الأخرى. |
Nous sommes également satisfaits que le rapport ait souligné l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation en tant qu'élément essentiel de l'émancipation de la femme. | UN | كما يسعدنا أن التقرير قد أبرز أهمية المساواة بين الجنسين والحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية بوصفهما عنصرا حاسما لتمكين المرأة. |
Elles travaillent avec les communautés locales dans plus de 100 pays en vue d'appuyer la justice, la liberté d'expression et l'accès à la santé publique et à l'éducation. | UN | وتعمل هذه المؤسسات مع أكثر من مائة بلد لدعم العدالة، وحرية التعبير، والحصول على خدمات الصحة العامة والتعليم. |