Les restrictions à l'importation et l'interdiction de toutes les exportations depuis Gaza ont touché le secteur industriel et la production agricole. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. |
Parmi les points soulevés figuraient le statut réservé aux femmes par le Code civil, l'application aux femmes d'un code vestimentaire et l'interdiction qui leur était faite de pratiquer des activités sportives en public. | UN | وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً. |
En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا. |
Au cours de l'année 1992, la situation en matière de protection médicale s'aggrave d'une manière dramatique à la suite des sanctions et de l'embargo introduits par les Nations Unies à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي عام ١٩٩٢ تدهورت الرعاية الصحية بشدة نتيجة لفرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
- Prohibitions et interdictions prévues par les lois en vigueur; | UN | - قواعد المنع والحظر الواردة في القوانين النافذة. |
Toute modification devait être conforme aux principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction absolue de la discrimination raciale. | UN | وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري. |
Cette Organisation a pour mission d'appliquer la Convention pleinement et effectivement, afin de parvenir à l'élimination et à l'interdiction totales des armes chimiques. | UN | ورسالة المنظمة هي التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية بغية تحقيق الإزالة والحظر الكاملين للأسلحة الكيميائية. |
Section I : La consécration du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et l'interdiction générale de la discrimination | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والحظر العام للتمييز |
Le refoulement peut prendre plusieurs formes, notamment la non-admission aux frontières et l'interdiction en haute mer. | UN | وللرد أشكال عديدة من بينها عدم السماح للشخص بالدخول عند الحدود والحظر في البحر. |
Les restrictions d'importation et l'interdiction de toutes les exportations ont touché le secteur industriel et restreint la production agricole. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. |
Le Groupe continuera de chercher à déterminer si les rivalités suscitées par le contrôle de la mine nuiront à l'opération d'intégration et l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة. |
Nous demandons donc une nouvelle fois aux États-Unis d'Amérique de lever dès maintenant les sanctions et l'embargo imposés à Cuba. | UN | لذلك فإننا ندعو مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات والحظر المفروض على كوبا الآن. |
L'Union a décidé d'abroger immédiatement l'embargo pétrolier et l'embargo aérien. | UN | وقرر الاتحاد أن يرفع الحظر النفطي والحظر الجوي فورا. |
L'un des objectifs de base est de retrouver les débouchés extérieurs perdus du fait de l'instabilité politique et de l'embargo commercial. | UN | والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري. |
Le droit à l'autodétermination a été réalisé malgré les obstacles et les menaces résultant de la politique d'hostilité et de l'embargo imposé par les gouvernements américains successifs. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق الحق في تقرير المصير على الرغم من العقبات والتهديدات التي نشأت عن سياسة العداء والحظر التي فرضتها إدارات متتابعة للولايات المتحدة. |
Il lui semble, en particulier, que les restrictions et interdictions de la Convention et de ses protocoles doivent avoir un champ d'application relativement large, adapté aux types de conflit qui se déroulent dans le monde actuel. | UN | فهي ترى بالخصوص أن أشكال التقييد والحظر التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون مجال تطبيقها واسعا نسبياً بشكل يلائم طبيعة النزاعات الدائرة في العالم اليوم. |
Le Gouvernement chilien encourage une politique favorisant la création de zones dénucléarisées, qu'il conçoit comme un élément fondamental d'un régime de non-prolifération et d'interdiction des armes nucléaires. | UN | وحكومة شيلي تدعم السياسة التي تشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتعتبر هذه المناطق عنصراً أساسياً من العناصر المكوﱢنة لنظام عدم الانتشار والحظر. |
Il a l’intention de surveiller l’application des mesures relatives au gel des avoirs et à l’interdiction de voyager visant ces personnes. | UN | ويعتزم الفريق رصد تنفيذ تجميد أصول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة والحظر المفروض على سفرهم. |
Une fois de plus, ma délégation tient à joindre sa voix à celle de la communauté internationale pour inviter les États-Unis d'Amérique à mettre un terme à l'embargo et au blocus qu'ils ont imposés à la République de Cuba depuis tant d'années. | UN | ويود وفد بلدي مرة أخرى أن يضم صوته إلى المجتمع الدولي في مطالبة الولايات المتحدة اﻷمريكية بإنهاء الحصار والحظر اللذين فرضتهما على جمهورية كوبا لسنوات عديدة. |
:: Rapport sur l'application ou sur des violations éventuelles de l'embargo sur les armes, de l'interdiction de voyager, du gel des avoirs et de l'interdiction de survols militaires offensifs au Darfour, remis au Comité du Conseil | UN | :: تقديم تقارير إلى لجنة مجلس الأمن عن تنفيذ حظر الأسلحة وعن أي انتهاكات له، وعن حظر السفر، وتجميد الأصول، والحظر المفروض على عمليات الطيران العسكرية الهجومية في دارفور |
Ce ne sont pas les déclarations unilatérales de quelques Etats seulement qui pourront déboucher sur une interdiction internationale des mines terrestres antipersonnel. | UN | والحظر العالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا يمكن أن يتم من خلال اﻹعلانات الانفرادية لبعض الدول فحسب. |
D'autres changements, à peu près à la même époque, ont supprimé les frais échelonnés et les interdictions en matière de publicité. | UN | وأُجريت في الوقت نفسه تغييرات أخرى ألغت الرسوم المعيارية والحظر على الإعلانات. |
La seule solution réaliste est l'élimination complète de ces armes et leur interdiction irrévocable. | UN | والحل الحقيقي الوحيد هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة والحظر النهائي لوجودها. |
37. Les États sont juridiquement tenus de respecter strictement les sanctions et les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | " ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |