Mais il est également un grand fournisseur de services environnementaux pour la capture du carbone, l'aménagement des bassins versants et la préservation de la biodiversité. | UN | بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques au moyen d'un protocole juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | ويكتسي تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق بروتوكول يكون ملزما قانوناً ويتم التوصل إلى وضعه بالتفاوض ومتعدد الأطراف، أهمية حاسمة لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
Il importe de renforcer cette tendance positive afin de valoriser la gestion durable des terres du point de vue de la protection des bassins versants, de la conservation de la diversité biologique et du piégeage du carbone. | UN | ويجب تعزيز هذا الاتجاه الإيجابي سعياً نحو الإقرار بقيمة الإدارة المستدامة للأراضي، والحفاظ على التنوع البيولوجي وعزل الكربون. |
La cartographie détaillée du plancher océanique et la localisation des grands groupes faunistiques permettront de bien planifier l'exploitation des ressources et d'assurer la conservation de la diversité biologique. | UN | وسيتيح رسم الخرائط التفصيلية لقاع البحر واشتراك المجموعات الحيوانية الرئيسية في موقع واحد التخطيط الجيد للمستقبل في مجال استغلال الموارد والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans certains secteurs visés par Action 21 tels que l'élimination des déchets dangereux, la préservation de la diversité biologique et la protection du climat. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ. |
a) Adopter des plans et programmes qui contribuent au développement durable des petits Etats en développement insulaires et à l'utilisation de leurs ressources marines et côtières en préservant leur biodiversité ainsi qu'en répondant aux besoins essentiels des peuples insulaires et en améliorant la qualité de leur vie; | UN | )أ( اعتماد خطط وبرامج لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية واستغلال مواردها البحرية والساحلية، بما في ذلك تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية والحفاظ على التنوع البيولوجي وتحسين نوعية حياة أهالي الجزر؛ |
Ces mesures et technologies avaient aussi des retombées appréciables en matière de développement durable et d'adaptation, allant de l'accroissement de la durabilité de la production agricole à la préservation de la biodiversité en passant par l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | كما توفر منافع مشتركة مهمة في مجالي التنمية المستدامة والتكيف تتراوح بين إنتاج زراعي أكثر استدامة والأمن الغذائي والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وهكذا تشكل إدارة النظم البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي جوهر ولاية البرنامج. |
En outre, c'est à ce moment-là que l'on enregistre la présence autochtone dans le cadre international des politiques environnementales et de la conservation de la biodiversité. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Les PAN portent sur les problèmes de DDTS dans l'optique de la Convention, mais comprennent aussi des stratégies destinées à favoriser les synergies avec l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation des effets de ceux-ci et la protection de la diversité biologique. | UN | وتتناول برامج العمل الوطنية على وجه التحديد قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التزاماً بالاتفاقية. وتتضمن أيضاً استراتيجيات لتعزيز أوجه التآزر بين عمليات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
f) [Donnent la priorité à la fixation du carbone [pour lutter contre la désertification, préserver la diversité biologique et les bassins versants, et améliorer la gestion des terres].] | UN | (ه) [تعطي الأولوية لتنحية الكربون [لمكافحة التصحر، والحفاظ على التنوع البيولوجي ومستجمعات المياه، وتحسين إدارة الأراضي]؛] |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | ويعتبر تدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا من أجل حماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا الأرضي. |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | 9 - ويعدّ تعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
Le renforcement de la Convention pour l'interdiction des armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est fondamental pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | 8 - وتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية في السنوات المقبلة أمر أساسي لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
91. M. PHANIT (Thaïlande) déclare que son gouvernement attache une importance particulière à la protection du climat mondial et à la conservation de la diversité biologique. | UN | ٩١ - السيد فانيت )تايلند(: قال إن حكومته تعتبر أن حماية المناخ العالمي والحفاظ على التنوع البيولوجي يكتسيان أهمية خاصة. |
57. Promouvoir la coopération dans les domaines de la gestion durable des ressources naturelles, de la conservation de la diversité biologique, des écosystèmes et de l'eau; | UN | 57 - نُشجع التعاون في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والحفاظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية والمياه. |
Étant donné la rapide dégradation des bassins versants et des forêts, nous concentrerons nos efforts sur la lutte contre la déforestation, la désertification et la dégradation des sols par des programmes de mise en culture, une gestion viable des forêts, la restauration des sols et des zones humides dégradées et la conservation de la diversité biologique. | UN | 26 - نظرا لما تشهده مستجمعات المياه والغابات من تدهور سريع، سنركز جهودنا على مكافحة إزالة الغابات، والتصحر، وتدهور الأراضي، من خلال البرامج الهادفة إلى تعزيز التشجير، وإدارة الغابات على نحو مستدام، واستصلاح الأراضي المتدهورة والأراضي الرطبة، والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
En outre, les forêts assurent des fonctions écologiques fondamentales telles que la préservation du sol et de l'eau, la préservation de la diversité biologique et l'atténuation des changements climatiques grâce au stockage et à l'absorption du carbone. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الغابات أيضا خدمات بيئية لا غنى عنها من قبيل حفظ التربة والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من تغير المناخ عن طريق اختزان غاز الكربون وعزله. |
Le tourisme a ainsi été reconnu par les États Membres et d'autres entités comme un élément essentiel pour lier le développement économique, d'une part, et la réduction de la pauvreté et la préservation de la diversité biologique, d'autre part. | UN | ومن ثم فقد اعتبرت دول أعضاء وجهاتٌ أخرى السياحة عاملاً رئيسيا للربط بين التنمية الاقتصادية والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة الفقر. |
Ces deux textes favorisent une approche plus cohérente de l'industrie minière, font une large place à la transformation locale des ressources et visent à assurer la préservation de l'environnement et la conservation de la biodiversité. | UN | ويعزز هذان النصان اتخاذ نهج أكثر تجانسا إزاء صناعة التعدين، ويتضمنان قسما كبيرا مكرسا للصناعات التحويلية المحلية للموارد، مع ضمان صون البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Dans un autre pays, un projet sur la régénération écologique des tourbières dégradées devrait se traduire non seulement par la remise en état des terres mais également par une réduction des émissions de gaz à effet de serre, la restauration de l'humus et la protection de la diversité biologique et paysagère. | UN | وفي بلد آخر، ثمة مشروع يتعلق بالاستصلاح الإيكولوجي للأراضي الخثية المتدهورة من المنتظر أن يسفر ليس فقط عن استصلاح الأرض، وإنما أيضاً عن خفض انبعاثات غازات الدفيئة واستعادة الطبقة العضوية الخصبة والحفاظ على التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية. |
i) [Donnent la priorité à la fixation du carbone [pour lutter contre la désertification, préserver la diversité biologique et les bassins hydrographiques, et améliorer la gestion des sols];] | UN | (ط) [تعطي الأولوية لتنحية الكربون [لمكافحة التصحر، والحفاظ على التنوع البيولوجي ومستجمعات المياه، وتحسين إدارة الأراضي]؛] |
Elle est aussi à l'origine de nombreuses initiatives touchant d'abord à la protection de son environnement immédiat que constitue la Méditerranée, mais aussi d'une portée plus générale pour la surveillance des pollutions et le maintien de la biodiversité dans une perspective à long terme de soutien au développement durable. | UN | ولقد ظلت الإمارة أيضا منطلقا للعديد من المبادرات المتعلقة بحماية بيئتها المباشرة، البحر الأبيض المتوسط، وبرصد التلوث والحفاظ على التنوع البيولوجي في أماكن أخرى، وذلك من منظور طويل الأجل لدعم التنمية المستدامة. |