ويكيبيديا

    "والحفاظ عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la préservation
        
    • et préserver
        
    • et maintenir
        
    • de préserver
        
    • et préservation
        
    • et le maintien
        
    • préserver le
        
    • de maintenir
        
    • et de préservation
        
    • de la préservation
        
    • et la conservation
        
    • et à la préservation
        
    • préserver et
        
    • et entretenir
        
    • conserver
        
    Comme si ce qui était dès le début la mainmise historique sur de vastes lotissements pouvait être justifié maintenant par la protection et la préservation de ces terres dans leur état naturel. UN وكما لو كان من المخطط أصلا، أصبحت الحيازة القديمة العهد لمساحات كبيرة من اﻷراضي صاحبة الفضل في اﻹبقاء على تلك اﻷراضي في حالتها الطبيعية والحفاظ عليها.
    Aucune aide n'était accordée à ces peuples pour leur permettre de faire valoir leur culture, de faire revivre et préserver leurs traditions ou de faire des progrès économiques. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Renforcer et maintenir de façon durable les capacités des citoyens favoriseront leur intégration. UN ومن شأن بناء قدرات المواطنين والحفاظ عليها تسهيل الإدماج.
    Je voudrais insister sur la nécessité cruciale de protéger et de préserver notre environnement. UN وأود أن ألقي الضوء على الأهمية المحورية للحاجة إلى حماية بيئتنا والحفاظ عليها.
    K. Création et préservation d'un climat de neutralité politique UN كاف - خلق بيئة سياسية محايدة والحفاظ عليها
    En réalité, ce type d'innovation comportait d'importants coûts de transaction pour le maintien des relations individuelles, ainsi que la création et le maintien des réseaux et des compétences. UN لكن في الواقع، يتعلق الأمر بتكاليف صفقات هامة تُتكبد للحفاظ على العلاقات الفردية وبناء الشبكات والمهارات والحفاظ عليها.
    Elle confère aussi un contenu spécifique au devoir de protéger et de préserver le milieu marin. UN كما تقرر الاتفاقية بصورة محددة الالتزام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Il importe d'atteindre et de maintenir des taux élevés d'utilisation de la TRO. UN ولا بد من إحراز مستويات عالية من استخدام العلاج باﻹماهة الفموية والحفاظ عليها.
    La sauvegarde et la préservation des objets spatiaux représentent un objectif commun. UN وصون الموجودات الفضائية والحفاظ عليها هدفان مشتركان.
    Le respect et la préservation de l'environnement font partie intégrante de la tradition et de la culture palaosiennes. UN فاحترام البيئة والحفاظ عليها هو تقليد راسخ في بالاو، وهو في صُلب ثقافتنا.
    La gestion et la préservation de ces écosystèmes constituent un volant régulateur et une politique d'assurance contre les événements météorologiques extrêmes ou un changement rapide du climat. UN وإدارة هذه النظم والحفاظ عليها هما بمثابة درع وضمان حيال تقلبات الطقس الحادة والتغير السريع في المناخ.
    Le Gouvernement continuera d'appliquer les mesures adoptées pour promouvoir, développer et préserver les identités ethniques et nationales des minorités. UN وستواصل الحكومة تنفيذ التدابير المعتمدة للنهوض بالهويات الإثنية والوطنية للأقليات وتطويرها والحفاظ عليها.
    La Chine estime que la priorité absolue doit être de garantir et préserver un environnement spatial dépourvu d'armes. UN وترى الصين أن الأولوية العليا ينبغي أن تُعطى لإنشاء بيئة فضائية خالية من الأسلحة والحفاظ عليها بهذا الشكل.
    Dans l'un et l'autre cas, on désire obtenir et maintenir effectivement l'égalité de traitement entre tous les peuples. UN وبالفعل من المرجو في الحالتين تحقيق المساواة في المعاملة بين الجميع والحفاظ عليها فعلاً.
    :: Consolider, défendre et maintenir la démocratie, la paix, la sécurité et la stabilité; UN :: تعزيز الديمقراطية والسلام والأمن والاستقرار، والدفاع عنها، والحفاظ عليها
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    CINQUIÈME PARTIE — PROTECTION et préservation DU MILIEU MARIN UN الجزء الخامس - حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها
    À cet égard, il est essentiel d'œuvrer en faveur d'une plus grande transparence dans l'imposition et le maintien de droits antidumping. UN ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها.
    L'article 192 de la Convention dispose que les États ont l'obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN وتنص المادة 192 من الاتفاقية على أن الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Il a été précisé que l'absence d'un nouvel enregistrement et, par conséquent, la non-délivrance d'autorisation pour l'exercice d'activités publiques ne limitaient en aucune façon le droit de chacun de ces adeptes de pratiquer et de maintenir ses convictions religieuses en tant qu'individus. UN وقد تم التركيز على أن عدم وجود تسجيل جديد وبالتالي عدم منح ترخيص لممارسة أنشطة عامة لا يحد بشكل من اﻷشكال حق كل فرد من أتباع هذه الطائفة في ممارسة معتقداته الدينية والحفاظ عليها بصفته الشخصية.
    M. Kim Juniper a fait un exposé sur les activités de protection et de préservation du milieu marin qui devront accompagner les projets d'exploitation de la Zone, en se concentrant sur les gisements de sulfures polymétalliques. UN وقدم الدكتور كيم جونيبر عرضا عن حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها من الأنشطة المقترح القيام بها في المنطقة، مركِّزا على رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    Il mène également des activités dans le domaine de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها.
    588. Les États de Jersey envisagent actuellement des mesures pour assurer la protection et la conservation des bâtiments et sites de l'île présentant un intérêt particulier. UN وتقوم حكومة جيرسي حاليا بدراسة اتخاذ تدابير لكفالة حماية الأبنية والمواقع ذات الأهمية الخاصة في الجزيرة والحفاظ عليها.
    Le programme aiderait aussi à l'entretien et à la préservation des sites pour permettre à la communauté mondiale de continuer à les visiter. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    Les politiques israéliennes pour préserver et protéger ses communautés juives en Cisjordanie et à Gaza sont tout à fait conformes aux accords d'Oslo. UN إن سياسات إسرائيل فيما يتعلق بصون مجتمعاتها اليهودية في الضفة الغربية وغزة والحفاظ عليها تتماشى تماما مع اتفاقات أوسلو.
    La volonté politique et la bonne foi sont nécessaires pour mettre en place et entretenir un mécanisme d'application adéquat. UN فلا بد من توافر الإرادة السياسية وحسن النية لوضع آلية تنفيذ مناسبة والحفاظ عليها.
    Premièrement, la procédure à suivre pour obtenir et conserver le certificat ISO 9000 revient cher. UN أولاً، إن عملية الحصول على إصدار الشهادات والحفاظ عليها عملية باهظة التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد