la vérité est que nous n'obtiendrons pas la paix par des résolutions de l'Organisation des Nations Unies mais seulement par des négociations directes entre les parties. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
la vérité est que pratiquement 80 pays ont essuyé des pertes économiques à cause du blocus et des sanctions imposées par les États-Unis contre Cuba. | UN | والحقيقة هي أن حوالي ثمانين بلدا قاست من خسائر اقتصادية بسبب الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
la vérité est que l'histoire des tentatives sérieuses de coopération internationale est encore toute jeune. | UN | والحقيقة هي أن تاريخ المحاولات الجادة للتعاون الدولي لا يزال فتيا للغاية. |
la réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. | UN | والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه. |
la réalité est que la plupart des femmes qui veulent se faire avorter sont engagées dans une relation stable. | UN | والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة. |
Le fait est que notre frère représente un lourd fardeau, mais c'est avec joie que nous lui venons en aide, dans un esprit de charité chrétienne, et en espérant vivement que la paix s'instaurera en Haïti. | UN | والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي. |
le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. | UN | والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما. |
la vérité est que la Ligue nationale pour la démocratie tente de convoquer illégalement un parlement qui constituerait une menace grave pour la paix et la stabilité du pays, ce qui tombe sous le coup des lois en vigueur. | UN | والحقيقة هي أن العصبة الوطنية للديمقراطية تحاول حاليا أن تعقد، بشكل غير قانوني، برلمانا من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار القائمين في البلد، وهذا مما تعاقب عليه القوانين الحالية. |
Mais la vérité est plus importante, et la vérité est que Green Arrow a mal tourné. | Open Subtitles | لكن الحقيقة أكثر أهمية والحقيقة هي أن السهم الأخضر أصبح مارقاً |
Quand la vérité est que la Navy a un excellent historique qui prouve qu'elle sait ce qu'elle fait. | Open Subtitles | والحقيقة هي أن البحرية ذات سمعة ممتازة بمعرفة ما تفعله. |
la vérité est que la Turquie, en tant que puissance garante en vertu des Accords de 1960, a fait preuve de la plus grande retenue et patience face aux provocations et aux atrocités massives perpétrées par la partie chypriote grecque entre 1963 et 1974. | UN | والحقيقة هي أن تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة بمقتضى اتفاقات عام 1960، مارست أقصى حد من ضبط النفس والصبر في مواجهة الفظائع والأعمال الاستفزازية الواسعة النطاق من جانب القبارصة اليونانيين ما بين عامي 1963 و 1974. |
la vérité est que certains de ces rapatriés rentrent en armes le long de la frontière avec le Zaïre sous le couvert du mouvement de rapatriement et se heurtent à la fermeté des forces de l'ordre dont la mission principale est de protéger la population. | UN | والحقيقة هي أن بعض هؤلاء العائدين جاءوا مسلحين على طول الحدود مع زائير تحت ستار حركة العودة إلى الوطن وجوبهوا بحزم قوات اﻷمن التي تتمثل مهمتها الرئيسية في حماية السكان. |
Or, la vérité est que l'ONU reste le principal instrument de la gestion des relations internationales dans le contexte de la mondialisation et qu'elle est sans égale. | UN | من الجلي أن النقاش يبرز الحقيقة، والحقيقة هي أن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الأكثر عالمية لتنظيم العلاقات الدولية في ظروف العولمة. |
la vérité est que l'Iraq a présenté des preuves établissant que cette quantité s'était dissipée du fait de son instabilité et que le reste avait été relâché dans une zone précise. | UN | والحقيقة هي أن العراق قدم أدلة على إتلاف هذه الكمية لعدم استقراريتها وعلى أنها أتلفت ورميت بقاياها المتحللة في منطقة معينة. |
la vérité est que nos discussions n'ont abouti nulle part. Ce matin, le Secrétaire général a annoncé des mesures qu'il prendra pour faciliter l'adoption de décisions qui nous aideront tous à réaliser la transformation nécessaire et inévitable de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والحقيقة هي أن مناقشاتنا لم تفض إلى شيء يذكر. وفي وقت سابق من صباح هذا اليوم أعلن الأمين العام عن خطوات سيتخذها لتيسير اتخاذ القرارات التي ستساعدنا على إحداث التحول المحتوم للأمم المتحدة. |
la vérité est que mon frère est mort il y a 5 ans. | Open Subtitles | والحقيقة هي أن أخي توفي قبل خمس سنوات |
la réalité est que la base du Gouvernement s'est rétrécie, et que l'on peut dire qu'elle ne représente que le groupe ethnique tadjik. | UN | والحقيقة هي أن القاعدة التي ترتكز عليها الحكومة تضيق ويمكن القول أنها لم تعد تمثل إلا الجماعة العرقية الطاجيكية. |
la réalité est que les pays à plus forte main-d'œuvre et les pays aux facteurs de production plus importants, ainsi que les pays très riches continuent de rationaliser les subventions qu'ils réservent à leurs agriculteurs et d'imposer des barrières qui soit limitent, soit empêchent, l'accès à leurs marchés. | UN | والحقيقة هي أن بلدانا فيها قوى عاملة أكبر حجما وعوامل إنتاج أوفر وتنعم بثروة كبرى لا تزال تحاول التبرير المنطقي لمنحها الدعم بشكل إعانات مالية لمزارعيها وتفرض قيودا تحد من النفاذ إلى أسواقها أو تمنع هذا النفاذ. |
la réalité est que la Force avait été établie et dépêchée sur l'île en vertu de la résolution 186 (1964) du Conseil de sécurité, en date du 4 mars 1964, afin d'empêcher le massacre aveugle et général de Chypriotes turcs sur tout le territoire de l'île par des éléments chypriotes grecs puissamment armés. | UN | والحقيقة هي أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنشئت وأرسلت إلى الجزيرة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٨٦ )١٩٦٤( المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٦٤ بهدف الحيلولة دون قتل القبارصة اﻷتراك بصورة جماعية وبلا تمييز في أنحاء الجزيرة على أيدي العناصر القبرصية اليونانية المدججة بالسلاح. |
Le fait est que ma vie et ma santé, comme la santé de millions d'autres personnes, dépendent des décisions que vous prenez. | UN | والحقيقة هي أن حياتي وصحتي، كصحة ملايين آخرين اليوم، تعتمد على قراراتكم. |
Le fait est que chaque pays, chaque région est une cible potentielle. | UN | والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل. |
le fait est qu'il est difficile d'établir la paix, mais nos peuples la réclament. | UN | والحقيقة هي أن السلام ليس بالأمر السهل، ولكن شعوبنا تطالب به. |