ويكيبيديا

    "والحق في العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit au travail
        
    • et du droit au travail
        
    • le droit à l'emploi
        
    • et au travail
        
    • le droit du travail
        
    • et à l'emploi
        
    • droits au travail
        
    • le droit de travailler
        
    • droits sur le lieu de travail
        
    le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. UN والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور.
    le droit au travail, indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme, fait naturellement partie intégrante de la dignité humaine. UN والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Au cours de ses débats, le groupe d'experts a retenu plusieurs thèmes touchant le droit à l'éducation et le droit au travail. UN في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل.
    La loi prévoyait des mesures volontaristes en faveur des personnes handicapées, notamment dans les domaines de l'éducation, du droit de vote et du droit au travail. UN ويشجع القانون العمل الإيجابي لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، وحق التصويت، والحق في العمل.
    Le principe du droit à l'égalité et à la non-discrimination et le droit à l'emploi sans discrimination ayant été inscrits dans la Constitution comme il est dit plus haut, cela veut dire que ces droits jouissent de la protection constitutionnelle. UN وقد ترتب على إدراج مبدأي الحق في المساواة وعدم التمييز، والحق في العمل دون تمييز في نصوص الدستور على نحو ما سلف بيانه، تمتع هذه الحقوق بالحماية الدستورية.
    Elle met notamment en avant le lien étroit et indissociable entre l'eau et le droit à l'alimentation, le droit au travail et le droit à un environnement salubre. UN ويُلاحظ بشكل خاص أن الماء مرتبط ارتباطاً وثيق الصلة بالحق في الغذاء والحق في التغذية، والحق في العمل وفي بيئة صحية.
    le droit au travail est reconnu mais n'est bien souvent pas appliqué. UN والحق في العمل معترف به، ولكن لا يجري إعماله في أغلب الأحيان.
    le droit au travail, qui est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme, fait naturellement partie intégrante de la dignité humaine. UN والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق الإنسان الأخرى، ويشكل جوهراً متأصلاً في الكرامة الإنسانية ولا ينفصل عنها.
    le droit au travail rémunéré favorise la dignité et permet l'épanouissement personnel et l'inclusion sociale et économique. UN والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    L'absence d'une telle législation a des conséquences graves sur le droit au logement et le droit au travail. UN فانعدام مثل هذه التشريعات يؤثر تأثيرا بالغاً في الحق في السكن والحق في العمل.
    le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Pour la République argentine, le droit au travail ne recouvre pas seulement l'existence de l'emploi et l'accès du travailleur à un emploi, mais également un concept dynamique qui couvre aussi les conditions dans lesquelles s'effectue le travail. UN والحق في العمل لا يشمل، في نظر الجمهورية اﻷرجنتينية، وجود العمل وسبيل حصول العامل عليه فحسب، وإنما هو أيضا مفهوم دينامي يراعي اﻷوضاع التي يؤدى العمل في ظلها.
    Mais le droit de l'homme élémentaire, le droit à la vie, le droit au travail, le droit à la nourriture suffisante pour mener une existence saine est loin d'être assuré pour une partie considérable de l'humanité. UN غير أن حق اﻹنسان اﻷساسي في الحياة ذاتها، والحق في العمل والحق في الحصول على ما يكفي من الطعام من أجل المعيشة الصحية، أبعد من أن تكون مضمونة لجزء كبير من البشرية.
    En législation luxembourgeoise, le droit au travail est une liberté fondamentale, qui comporte la liberté du choix de l'emploi, la liberté de l'accès à l'emploi et l'absence de discriminations. UN والحق في العمل هو في قانون لكسمبرغ حريـة أساسيـة. وتشمـل هـذه الحريـة حريـة اختيـار الوظيفة وحرية الوصول إلى الوظيفة وانعدام التمييز.
    Avaient notamment été violés de manière flagrante les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels, la liberté de mouvement, le droit au travail et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتشمل الانتهاكات السافرة حرمانها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن حرية الانتقال والحق في العمل وفي الحصول على فرص التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    178. Au regard de la Constitution indienne, le droit au travail n'est pas un droit fondamental qui peut faire l'objet d'un recours devant un tribunal. UN ١٧٨ - والحق في العمل طبقا للدستور الهندي ليس حقا أساسيا يمكن إنفاذه بالمحكمة.
    Cette pratique se traduit par des salaires considérablement moins élevés, des conditions de travail déplorables, des prestations insuffisantes, notamment en matière de protection sociale, et le déni du droit de circuler librement et du droit au travail. UN وتظهر الآثار المشتركة لذلك في الأجور المنخفضة انخفاضاً كبيراً نسبياً، وظروف العمل السيئة، وانخفاض مستوى المزايا، مثل الضمان الاجتماعي، والحرمان من حرية التنقل والحق في العمل.
    La capacité d'entreprendre l'activité économique de son choix est un élément important du droit à la vie et du droit au travail qui doit être protégé. UN وثمة عنصر هام من عناصر الحق في الحياة والحق في العمل يلزم حمايته هو القدرة على الاضطلاع بأنشطة اقتصادية يختارها الفرد بنفسه.
    le droit à l'emploi (ou travail rémunéré) est de fait reconnu dans la constitution de nombreux pays. UN والحق في العمل (أو العمل المربح) هو حق تقره بالفعل دساتير العديد من البلدان.
    Au Mexique, le HautCommissariat a suivi des cas de violations des droits à la santé, à l'éducation et au travail. UN وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل.
    le droit du travail se trouve actuellement en procédure de réforme. UN 130 - والحق في العمل يتعرض حاليا لإجراءات تقويمية.
    D. Personnes âgées et droit à la sécurité sociale et à l'emploi 25−30 9 UN دال - كبار السن والحق في الضمان الاجتماعي والحق في العمل 25-30 10
    L'examen ministériel annuel de 2012 a donc été pour le Conseil l'occasion de présenter des modèles de croissance économique qui favorisent la création d'emplois, sont durables, équitables et bénéfiques à tous et peuvent être adaptés aux besoins particuliers des pays, et de promouvoir la protection sociale et les droits au travail. UN ولذلك وفر الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 فرصة مهمة للمجلس مكنته من عرض نماذج النمو الاقتصادي التي تعزز إيجاد الوظائف، وهى نماذج مستدامة وجامعة ومنصفة ويمكن تعديلها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لدى البلدان، مع العمل على الترويج للحماية الاجتماعية والحق في العمل.
    137. L'article 15 garantit la liberté de choisir une profession et le droit de travailler. UN 137- تضمن المادة 15 حرية اختيار مهنة والحق في العمل.
    Dans le contexte de l'Agenda global pour l'emploi, elle a élaboré un programme concernant le travail décent, dans lequel elle a mis l'accent sur l'emploi, les droits sur le lieu de travail, la protection sociale et le dialogue social. UN ففي داخل إطار برنامج التشغيل العالمي، وضعت المنظمة جدول مهام لائقا، يشدد على العمالة والحق في العمل والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد