En 1984, il a été arrêté et condamné à deux ans et demi de prison pour son affiliation à AlNahdha et sa participation à des manifestations. | UN | وفي عام 1984، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة لانتمائه إلى النهضة ومشاركته في المظاهرات. |
Il a été arrêté et condamné à un an et demi d'emprisonnement. | UN | وتم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنة ونصف السنة. |
Qui plus est, le Gouvernement mexicain n'aurait été averti de son arrestation qu'un an après qu'il eut été jugé, reconnu coupable et condamné à mort. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au lien probable entre l'arrestation, la détention et la condamnation de M. Sonando et ses activités légitimes de sensibilisation aux droits civils et politiques au Cambodge. | UN | وأُعرب عن شواغل لأن ادعاءات توقيف السيد سوناندو واحتجازه والحكم عليه قد تكون مرتبطة مباشرة بعمله الشرعي في مجال إذكاء الوعي بالحقوق المدنية والسياسية في كمبوديا. |
Toutes les démarches de sa famille sont restées vaines, jusqu'à son inculpation formelle, puis son procès et sa condamnation en 2002. | UN | ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002. |
Il s'agit de l'affaire no 189/2005 dans laquelle une personne accusée d'avoir incité une mineure de moins de 18 ans à la débauche a comparu devant la Cour d'appel de Laayoune. Cette dernière a prononcé son jugement (no 201/2005) le 30 mai 2005, déclarant le suspect coupable et le condamnant à un an d'emprisonnement avec une période incompressible, à 500 dirhams d'amende et au paiement des dépens. | UN | القضية 189/2005 توبع فيها شخص بتهمة التغرير بقاصرة يقل عمرها عن 18 سنة وقد صدر فيها حكم بتاريخ 30 أيار/مايو 2005 تحت عدد 201/2005 قضى بمؤاخذة الظنين بما نسب إليه والحكم عليه بسنة واحدة حبساً نافذاً وغرامة قدرها 500 درهم مع الصائر وتحديد مدة الإجبار في الأدنى. |
Légalité du procès et de la condamnation de l'auteur à dix-huit ans de prison pour tentative de meurtre sur un juge et sa fille | UN | موضوع البلاغ: مدى قانونية محاكمة صاحب البلاغ والحكم عليه ﺑ 18 سنة سجناً على الشروع في قتل قاض وابنته |
24. Le 10 février 2003, Wang Bingzhang a été reconnu coupable et condamné à l'emprisonnement à vie. | UN | 24- وفي 10 شباط/فبراير 2003، تمت إدانة السيد وانغ بينغ زانغ والحكم عليه بالسجن المؤبد. |
Journaliste déclaré coupable de diffamation à l'égard d'un homme politique et condamné à verser une indemnité importante | UN | موضوع البلاغ: إدانة صحفي بالتشهير برجل سياسي والحكم عليه بدفع تعويض كبير عن التشهير |
Objet: Journaliste déclaré coupable de diffamation à l'égard d'un homme politique et condamné à verser une indemnité importante | UN | موضوع البلاغ: إدانة صحفي بالتشهير برجل سياسي والحكم عليه بدفع تعويض كبير عن التشهير |
Elle a demandé comment était déterminé l'intérêt supérieur de l'enfant lorsque l'un de ses parents était arrêté et condamné. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة مصالح الطفل الفضلى عند اعتقال أحد الأبوين والحكم عليه. |
7.1 L’État partie fait valoir que les allégations du conseil que l’auteur sera automatiquement mis en prison et condamné de nouveau sont gratuites. | UN | ٧-١ تدفع الدولة الطرف بأن مزاعم المحامية بأنه سيتم سجن مقدم البلاغ والحكم عليه مرة أخرى بصورة آلية أمر لا مبرر له. |
30. Le Gouvernement fait observer que M. Saidov a été jugé et condamné pour toute une série d'infractions différentes dans le passé. | UN | 30- وتشير الحكومة إلى أن محاكمة السيد سايدوف والحكم عليه كانت لارتكابه سلسلة من الجرائم المختلفة في الماضي. |
En réponse au point 9, Mme Árnadóttir dit qu'en Islande, un enfant peut être jugé et condamné à l'âge de 15 ans. | UN | 15 - وردا على السؤال 9، قالت إنه يجوز في أيسلندا، مقاضاة طفل والحكم عليه ابتداء من الخامسة عشرة. |
L'article 13 autorisait les poursuites contre tout Jordanien même s'il avait été jugé et condamné à l'étranger. | UN | ويتوخى قانون العقوبات، في المادة 13، ملاحقة أي أردني أقدم على ارتكاب أي جريمة حتى وإن تمت ملاحقته والحكم عليه في الخارج. |
Selon la source, la déclaration de culpabilité et la condamnation du pasteur à une peine de réclusion sont arbitraires, car elles s'appuient sur des preuves arrachées sous la torture. | UN | ووفقاً للمصدر، كانت إدانة القس غونغ والحكم عليه بالسجن بصورة متعسفة لأنهما استندا إلى أدلة تم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب. |
Le procès et la condamnation à la détention à perpétuité du dirigeant timorais Xanana Gusmao constituent l'exemple le plus récent et le plus évident du mépris manifesté par la puissance occupant illégalement le Timor oriental à l'égard des résolutions de l'ONU et des normes internationales d'équité universellement acceptées. | UN | إن محاكمة زانانا غوسماو، زعيم تيمور الشرقية والحكم عليه بالسجن مدى الحياة كان آخر وأوضح مثال على مدى الاستهزاء الذي تبديه الدولة المحتلة بصورة غير قانونية لتيمور الشرقية إزاء قرارات اﻷمم المتحدة أو معايير العدالة الدولية المعترف بها عالميا. |
et réaffirme que, conformément au paragraphe 5 de l'article 14, un condamné a le droit d'avoir, dans des délais raisonnables, accès aux jugements écrits, dûment motivés, de toutes les juridictions d'appel afin de pouvoir effectivement exercer le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | وتؤكد من جديد أنه بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤ يحق للشخص المدان الحصول على أحكام كتابية ومسببة على النحو الواجب، خلال فترة زمنية معقولة، في جميع حالات الاستئناف لكي يتمتع بممارسة حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون، بصورة فعالة. |
Menée en collaboration par les États-Unis et leurs partenaires de police étrangers, l'enquête dont il a fait l'objet s'est traduite par son arrestation et sa condamnation à 60 mois de prison par les autorités des États-Unis; | UN | واتخذ التحقيق في قضية أردبيلي شكل تعاون دولي بين الولايات المتحدة وشركاء أجانب في مجال إنفاذ القانون، وأدى إلى إلقاء القبض عليه وإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة 60 شهرا من قبل السلطات الأمريكية. |
Le conseil fait valoir que dans la mesure où il n'a pas eu accès aux minutes du procès dans un délai raisonnable, l'auteur a été privé du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et sa condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi. | UN | ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون. |
La réponse du Gouvernement est utile dans la mesure où il fournit les dates et d'autres aspects formels des procédures pénales et décrit d'autres étapes du processus ayant abouti à sa détention et sa condamnation. | UN | ويعتبر رد الحكومة مفيداً إذ يتيح المعلومات عن التواريخ وجوانب رسمية أخرى للإجراءات الجنائية وسائر الخطوات المتصلة باحتجاز السيد سايدوف والحكم عليه. |
Le Comité relève avec satisfaction l'arrêt de la Cour suprême, en date du 25 janvier 2008, reconnaissant un individu coupable du meurtre de Munir Said Thalib et le condamnant à un emprisonnement de vingt ans mais regrette que les instigateurs de ce crime n'aient pas encore été traduits en justice (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح، الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 25 كانون الثاني/يناير 2008 بإدانة شخص بقتل منير سعيد ثالب والحكم عليه بالسجن عشرين سنة، ولكنها تأسف لأن المحرضين على هذه الجريمة لم يقدموا إلى العدالة بعد (المادة 16). |