ويكيبيديا

    "والحكومات المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les gouvernements donateurs
        
    • et aux gouvernements donateurs
        
    • des gouvernements donateurs
        
    • et gouvernements donateurs
        
    • et pays donateurs
        
    • les pays donateurs
        
    • les États donateurs
        
    • et des pays donateurs
        
    • que les gouvernements donateurs
        
    Les organisations internationales et les gouvernements donateurs devraient appuyer activement les initiatives nationales allant dans ce sens. UN ويتعين على المنظمات الدولية والحكومات المانحة أن تجدّ في دعمها للجهود الوطنية في هذا الشأن.
    ii) Dans la mesure du possible, l'UNICEF et les gouvernements donateurs établiront des accords-cadres. UN ' ٢ ' حيثما أمكن، تقيم اليونيسيف والحكومات المانحة اتفاقات إطارية.
    C’est pourquoi il espère que les membres du Comité permanent et les gouvernements donateurs fourniront au Conseil norvégien pour les réfugiés l’appui financier dont il a besoin pour continuer de développer et tenir à jour la base de données. UN ويأمل ممثل اﻷمين العام بالتالي، أن يزود أعضاء اللجنة الدائمة والحكومات المانحة مجلس اللاجئين النرويجي، بما يلزم من دعم مالي لضمان تعهد قاعدة البيانات وزيادة تطويرها.
    En 1998, l’UNICEF, institution chef de file de l’ONU pour l’Initiative 20/20, s’est attachée avec ses partenaires à relancer les efforts visant à permettre un accès universel aux services sociaux de base et à garantir un financement approprié aux pays en développement et aux gouvernements donateurs pour l’exercice des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN ٢٧ - وفي عام ١٩٩٨، عملت اليونيسيف وهي وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة في مبادرة ٢٠/٢٠، مع شركائها ﻹعطاء زخم جديد للجهود المبذولة لتحقيق الوصول الشامل للخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة التمويل الكافي من جانب البلدان النامية والحكومات المانحة من أجل إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les réfugiés ont été patients et ont réussir à améliorer leur vie et celle de leurs enfants avec l'aide cruciale de la communauté internationale et des gouvernements donateurs. UN وقالت إن اللاجئين تحلّوا بالصبر وعملوا على تحسين ظروف معيشتهم وظروف أبنائهم، بفضل المساعدة الحاسمة التي يقدمها المجتمع الدولي والحكومات المانحة.
    Les partenariats du PNUD au profit des femmes couvrent aussi l'ensemble des organismes des Nations Unies ainsi que d'autres institutions internationales, ONG locales et gouvernements donateurs. UN وتشمل شراكات البرنامج الإنمائي في مجال المنظور الجنساني كذلك كل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتمتد إلى المؤسسات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية المحلية والحكومات المانحة.
    L’opération Survie au Soudan, les parties au conflit et les gouvernements donateurs doivent coopérer pour garantir que le niveau élevé en matière d’accès humanitaire ne soit pas à nouveau entravé par des contraintes imposées par les parties au conflit. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    Ma délégation tient à remercier la communauté internationale et les gouvernements donateurs pour l'aide humanitaire soutenue fournie au Libéria pendant la guerre civile. UN ويود وفــدي أن يشكــر المجتمع الدولي والحكومات المانحة على المساعدة اﻹنسانية المستمرة التي أسديت إلى ليبريا خلال حربها اﻷهليــة.
    Pour cette raison, il n'est pas raisonnable d'exiger un accord entre les Nations Unies et les gouvernements donateurs rendant ces derniers responsables du comportement et de la qualité du travail de la personne fournie à titre gracieux. UN ولهذا السبب، كان من غير المعقول طلب عقد اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومات المانحة تجعل هذه الحكومات مسؤولة عن سلوك وأداء اﻷفراد الذين تقدمهم دون مقابل.
    Il faudrait encourager les organismes et les gouvernements donateurs à réserver aux activités relatives aux migrations un certain pourcentage des fonds affectés aux programmes d'assistance en matière de population. UN وينبغي تشجيع الوكالات والحكومات المانحة على أن تخصص ﻷنشطة الهجرة نسبة مئوية معينة من اﻷموال التي تتيحها لتمويل أنشطة المساعدة السكانية.
    Parallèlement, les institutions des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les gouvernements donateurs avaient convenu qu'il fallait étoffer les principes généraux d'intervention, renforcer la cohésion du programme et prévoir un mécanisme de coordination. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة على ضرورة تحسين السياسة العامة الشاملة وتماسك البرنامج وإنشاء آلية للتنسيق.
    Ces dernières années, les discussions sur l'action et la coordination humanitaires ont principalement consisté en un débat entre les institutions des Nations Unies et les gouvernements donateurs. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المناقشة المتعلقة بالعمل الإنساني والتنسيق بصفة رئيسية مناقشة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة.
    49. Demande instamment aussi à la communauté internationale et aux gouvernements donateurs de s'acquitter de tous leurs engagements, de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale, créée par la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables; UN " 49 - تحث أيضا المجتمع الدولي والحكومات المانحة على الوفاء بالتزاماتها، وتلبية الطلب على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهو طلب ناشئ عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على نحو خاص في الفئات الأكثر فقرا وضعفا؛
    10. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais et aux autres parties de donner à l'opération Survie au Soudan, aux organismes internationaux, aux organismes à vocation humanitaire et aux gouvernements donateurs un libre accès aux populations civiles pour qu'ils puissent acheminer les secours humanitaires; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى تمكين عملية شريان الحياة للسودان والوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة من الوصول دون إعاقة إلى السكان المدنيين، ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية؛
    10. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais et aux autres parties de donner à l'opération Survie au Soudan, aux organismes internationaux, aux organismes à vocation humanitaire et aux gouvernements donateurs un accès sans entraves aux populations civiles pour qu'ils puissent acheminer les secours humanitaires; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى تمكين عملية شريان الحياة للسودان والوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة من الوصول دون إعاقة الى السكان المدنيين، ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية؛
    Pour parvenir au maximum d'effet, il est nécessaire de faire preuve de souplesse et d'imagination en utilisant si possible des moyens financiers extérieurs, provenant notamment des organisations non gouvernementales, des gouvernements donateurs et d'autres entités. UN وثمة حاجة للمرونة وسعة اﻷفق لتحقيق أقصى قدر من التأثير، والقيام عند اﻹمكان باستخدام " أموال الغير " ، المستمدة من المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة وغيرها.
    Cette conférence, à laquelle ont assisté plus de 300 représentants du Soudan du Sud, des gouvernements donateurs, des organisations régionales, des ONG internationales et nationales ainsi que l'Organisation des Nations Unies, a permis de mobiliser de nouvelles ressources d'un montant de 610 millions de dollars. UN وأسفر المؤتمر، الذي حضره أكثر من 300 ممثل من جنوب السودان والحكومات المانحة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية والأمم المتحدة، عن تعهدات بتوفير 610 ملايين دولار من التمويلات الجديدة.
    La classe proposée pour ce poste tient compte du fait que le programme fait appel à des fonctions de coordination complexes, qu'il couvre une zone géographique très étendue et qu'il comporte, entre autres responsabilités importantes, l'élaboration de politiques et l'interaction avec les organisations et gouvernements donateurs. UN وتمنح هذه الرتبة للوظيفة الثانية نظراً لمسؤوليات التنسيق المعقدة المناطة بالبرنامج والتي تغطي منطقة جغرافية واسعة وهي تنطوي على وضع السياسات والتعامل مع المنظمات والحكومات المانحة ضمن مسؤوليات هامة أخرى.
    Le but en est d'engager un dialogue entre la Chine, les pays donateurs et les organisations internationales. UN ويهدف الاجتماع إلى بدء حوار بين الصين والحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    La communauté internationale et les États donateurs devraient s'efforcer de respecter leurs engagements à répondre aux demandes de services sociaux et d'aide sociale, y compris le revenu minimum et la sécurité des revenus, qui se posent suite aux crises économique et financière mondiales, notamment chez les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 92 - وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات المانحة الاجتهاد في الحفاظ على الالتزامات المعلنة لتلبية طلبات الخدمات والمساعدة الاجتماعية، بما فيها الخدمات الصحية وضمان الدخل، وهي طلبات ناشئة عن الأزمتين العالميتين على الصعيد الاقتصادي والمالي، وبوجه خاص في صفوف أشد الفقراء فقراً وأكثر الفئات ضعفاً.
    Le Conseil a engagé toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine à adopter des politiques et pratiques administratives permettant d'accélérer l'oeuvre de reconstruction des organismes internationaux et des pays donateurs. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    Elle a remercié le Fonds ainsi que les gouvernements donateurs qui menaient des activités dans le pays. UN وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد