Il est vital que toute initiative de paix compte sur le consentement des peuples et des gouvernements concernés. | UN | ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية. |
Ces incidents ont fait l'objet de vives protestations de la part de l'ONU et des gouvernements concernés qui fournissent des contingents. | UN | وقدمت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجات قوية على هذه الحوادث. |
En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. | UN | إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء. |
Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Il donne au secrétariat du NEPAD des avis très pointus et participe aux réunions du Comité directeur, du Comité des chefs d'État et de gouvernement chargé de la mise en oeuvre du NEPAD et du Forum pour le partenariat avec l'Afrique. | UN | وتقوم المجموعة بتقديم خدمات استشارية على أرفع مستوى لأمانة مبادرة نيباد وتشارك في اجتماعات لجنتها التوجيهية وفي اجتماعات لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ برنامج نيباد ومنتدى الشراكة الأفريقية. |
Satisfaction accrue des organes délibérants, des titulaires de mandats spéciaux (rapporteurs, experts, représentants, etc.) et des gouvernements concernés. | UN | تحقيق درجة أعلى من الرضا لدى الهيئات التشريعية ولدى أصحاب الولايات الخاصة (المقررون والخبراء والممثلون ومن في حكمهم) والحكومات المعنية. |
Il faut trouver des moyens d'améliorer la coopération entre le Tribunal et les gouvernements concernés. | UN | ويجب إيجاد الطرق اللازمة لتحسين التعاون بين المحكمة والحكومات المعنية. |
À cette fin, une condition préalable est de mettre en place des cadres orientés vers un dialogue transversal et continu entre les parties prenantes et les gouvernements concernés. | UN | ومن الضروري، لبلوغ تلك الغاية، إقامة أطر لإجراء حوار شامل ومستمر فيما بين تلك الجهات والحكومات المعنية. |
iii) De prendre l'initiative d'accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, garantissant ainsi le succès des projets et programmes de déminage, de sensibilisation et de formation; | UN | `٣` بدء اتفاقات ثلاثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب؛ |
132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. | UN | 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية. |
Ce gouvernement estimait cette situation acceptable à titre provisoire en attendant que des solutions plus viables du point de vue de l'intégration puissent être apportées conformément aux accords conclus entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Les sources de financement pour ces activités ont été la Banque mondiale; des banques régionales comme la Banque interaméricaine de développement; des donateurs bilatéraux et les gouvernements intéressés. | UN | وجاءت مصادر التمويل لهذه اﻷنشطة من البنك الدولي؛ والمصارف اﻹقليمية مثل المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية؛ والمانحين الثنائيين والحكومات المعنية. |
En conséquence, en mars 2003, le Comité des chefs d'État et de gouvernement chargé de la mise en œuvre du NEPAD a créé le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | ونتيجة لذلك، في آذار/مارس 2003، أنشأت لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Président du Nigéria et Président du Comité des chefs d'État et de gouvernement pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | رئيس جمهورية نيجيريا ورئيس لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Elle demandera aux parties et gouvernements concernés de veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et à ce que les droits de l'homme et le droit international humanitaire soient respectés. | UN | وتطلب إلى الأطراف والحكومات المعنية أن تحرص على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Les informations pertinentes seront portées à l'attention des pôles commerciaux et des gouvernements intéressés via l'espace ouvert et partagé du GTPNet rénové. | UN | وسوف يوجَّه انتباه النقاط التجارية والحكومات المعنية إلى المعلومات ذات الصلة بواسطة المجال المفتوح والمشترك للشبكة العالمية للنقاط التجارية. |
La trousse de communication/guide de sensibilisation exposera de façon accessible la stratégie de communication pour l'Année et fournira, à l'intention des organisations et gouvernements intéressés, des orientations quant à la façon de mettre en œuvre leurs propres campagnes en faveur des coopératives en harmonie avec les activités menées au niveau mondial. | UN | وسيكون من شأن مجموعة الاتصالات ودليل الدعوة طرح استراتيجية التواصل بالنسبة للسنة الدولية، وبطريقة تتاح بشكل ييسر سُبل التوجيه أمام المنظمات والحكومات المعنية فيما يتصل بأسلوب تنفيذ الحملات التي سوف تضطلع بها لأغراض السنة الدولية وبما يتوافق مع الجهود العالمية. |
49. En 2004, l'Office a prêté son concours aux gouvernements de sept pays pour réaliser des enquêtes sur les cultures illicites. Le Programme de surveillance des cultures illicites aide la communauté internationale et les pays concernés à évaluer l'ampleur et à surveiller l'évolution des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. | UN | 49- ودعم المكتب حكومات سبعة بلدان في إجراء استقصاءات لرصد المحاصيل غير المشروعة في عام 2004.(12) ويساعد برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة المجتمع الدولي والحكومات المعنية على رصد نطاق وتطوّر الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة. |
La Commission voudra peut-être déterminer si ceux qui sont habilités à sélectionner les communications devraient également être chargés de poser des questions aux auteurs des communications et aux gouvernements concernés pour leur demander un complément d'informations ou des précisions, selon les nécessités. | UN | 59 - وقد تود اللجنة كذلك أن تنظر فيما إذا كان ينبغي للجهات المعينة لاختيار الرسائل أن تضطلع أيضا بمهمة تقديم الأسئلة إلى أصحاب الرسائل والحكومات المعنية لتقديم مزيد من المعلومات أو التوضيحات، حسب الاقتضاء. |
L'UNICEF continuerait de collaborer étroitement avec l'UNRWA. Les principaux éléments du nouveau programme en faveur des femmes et des enfants palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, dans le territoire palestinien occupé, y compris le comité de coordination entre l'UNICEF et les gouvernements respectifs, avaient été mis en place. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل بتعاون وثيق مع الأونروا، وإنه تم إنشاء العناصر الرئيسية للبرنامج الجديد للأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك لجنة التنسيق بين اليونيسيف والحكومات المعنية. |