ويكيبيديا

    "والحكومة الفرنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le Gouvernement français
        
    • le Gouvernement français apportent
        
    • et du Gouvernement français
        
    Le climat de confiance qui s'est établi entre la République fédérale islamique des Comores et le Gouvernement français permet la poursuite d'un dialogue constructif. UN إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء.
    26. La question du financement des opérations de maintien de la paix doit faire l'objet d'un suivi attentif et le Gouvernement français : UN ٦٢ - ينبغي أن تكون مسألة تمويل عمليات حفظ السلم موضوع متابعة يقظة، والحكومة الفرنسية:
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب دائماً أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، دائما،ً موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.
    155. L'organisation canadienne Canadian Mortgage and Housing et le Gouvernement français apportent leur contribution au programme d'indicateurs du Centre. UN ٥٥١ - وقدمت المؤسسة الكندية للرهونات العقارية واﻹسكان، والحكومة الفرنسية الدعم لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في مجال تطبيق المؤشرات.
    Les vues du Conseil des normes IPSAS, de l'IFAC, du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et du Gouvernement français ont été également sollicitées. UN وطلب أيضاً آراء مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واتحاد المحاسبين الدولي، ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، والحكومة الفرنسية.
    Cette coopération a pris une dimension nouvelle, avec la signature d'un accord entre le FNUAP et le Gouvernement français en septembre 1999. UN ولقد اكتسب هذا التعاون بُعْدا جديدا مع توقيع اتفاق بين الصندوق والحكومة الفرنسية في أيلول/سبتمبر 1999.
    Le gouvernement de sa Majesté et le Gouvernement français prennent des mesures immédiates pour venir en aide à la Hollande et la Belgique. Open Subtitles حكومة صاحب الجلالة والحكومة الفرنسية... . يتخذون قرارات عاجلة ليصلوابهاإلىمساعدة...
    En mars 1996, une représentante de la Coalition s'est adressée à une conférence organisée à Paris conjointement par l'UNESCO et le Gouvernement français, sur le thème de la violence à l'égard des femmes dans le monde. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٦، ألقت ممثلة للتحالف كلمة أمام المؤتمر الذي شاركت في رعايته اليونسكو والحكومة الفرنسية في باريس بشأن العنف ضد المرأة في أنحاء العالم.
    Le HautCommissariat a par exemple participé au lancement officiel du projet sur l'abolition de la route de l'esclavage, organisé conjointement par l'UNESCO et le Gouvernement français à Champagney, en France, en avril 2004. UN فعلى سبيل المثال، شاركت المفوضية في الافتتاح الرسمي لمشروع " السبيل إلى إلغاء الاسترقاق " الذي نظم بمشاركة بين اليونسكو والحكومة الفرنسية في شامبانيي بفرنسا في نيسان/أبريل 2004.
    En janvier 2005, l'UNESCO et le Gouvernement français ont organisé une Conférence internationale sur la biodiversité, la science et la gouvernance. UN 262- وفي كانون الثاني/يناير 2005، قامت اليونسكو والحكومة الفرنسية بتنظيم المؤتمر الدولي المعني: بالتنوع البيولوجي: العلم والإدارة السليمة(185).
    Le PNUD, la Banque mondiale et le Gouvernement français appuient actuellement une étude nationale du secteur de la justice au Tchad, en vue de réformer et renforcer les institutions judiciaires de ce pays. UN 32 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والحكومة الفرنسية الدعم لإجراء استعراض وطني لقطاع العدل في تشاد بغية إصلاح وتعزيز مؤسساته القضائية.
    En septembre 2013, lors de la Conférence sur le développement durable du tourisme dans les îles, organisée conjointement par l'OMT et le Gouvernement français, le tourisme a été cité comme étant l'un des principaux moteurs du développement durable. UN وفي الآونة الأخيرة، وفي المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة للسياحة في الجزر، الذي شارك في تنظيمه كل من منظمة السياحة العالمية والحكومة الفرنسية في أيلول/سبتمبر 2013، حُددت السياحة باعتبارها محركا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    L'Organisation mondiale du commerce et le Gouvernement français ont organisé conjointement une conférence sur le développement durable du tourisme des îles, qui s'est tenue du 11 au 13 septembre 2013 à La Réunion (France). Cette conférence portait sur la compétitivité, la viabilité, les difficultés et vulnérabilités particulières des îles ainsi que sur les exemples de mesures pertinentes. UN 54 - واشتركت منظمة التجارة العالمية والحكومة الفرنسية في تنظيم مؤتمر عن تنمية السياحة المستدامة في الجزر، من 11 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2013، في ريونيون، فرنسا، لمناقشة مسائل القدرة التنافسية، والاستدامة، والتحديات وأوجه الضعف الخاصة بتلك الجزر، وأمثلة عن الإجراءات ذات الصلة.
    Les violences ont pris fin avec la signature des Accords de Matignon, le 26 juin 1988, entre le FLNKS, le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR), fidèle à la France, et le Gouvernement français. UN وتوقف العنف في نهاية المطاف بتوقيع اتفاقات ماتينيون في 26 حزيران/يونيه 1988 بين جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا الجديدة داخل الجمهورية، وهو حزب موال لفرنسا، والحكومة الفرنسية.
    En juin 2008, l'UNIDIR et le Gouvernement français ont organisé conjointement un séminaire sur le thème < < Maîtrise des armes classiques et désarmement : nouvelles possibilités > > , qui a particulièrement mis en lumière les aspects régionaux des questions relatives aux armes classiques. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اشترك المعهد والحكومة الفرنسية في استضافة حلقة دراسية عنوانها " تحديد الأسلحة التقليدية ونـزع السلاح: سبل جديدة " تسلّط الضوء بشكل خاص على الجوانب الإقليمية للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Il a confié que l'Accord de Nouméa, qui résultait d'un processus de négociation entre les parties (et le Gouvernement français) avait donné de bons résultats, rendant possible le bon déroulement des élections et permettant d'entrer dans la période d'après élection sans problèmes majeurs. UN وذكر أن اتفاق نوميا، الذي نتج عن عملية المفاوضات بين الأطراف (والحكومة الفرنسية) يعمل جيدا الآن، ويتيح إمكانية إجراء انتخابات بغير عوائق ودخول مرحلة ما بعد الانتخابات بدون مشاكل ضخمة.
    17. Fin décembre 1995, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) et le Gouvernement français ont signé avec Haïti un accord multilatéral aux termes duquel ils cofinanceront un projet à hauteur de 2,9 millions de dollars des États-Unis en vue de remettre en état les cellules et de former le personnel pénitentiaire. UN ١٧ - وفي أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والحكومة الفرنسية اتفاقا متعدد اﻷطراف مع هايتي يشتركون بموجبه في تمويل مشروع بمبلغ ٢,٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ﻹصلاح السجون وتدريب العاملين فيها.
    155. L'organisation canadienne Canadian Mortgage and Housing et le Gouvernement français apportent leur contribution au programme d'indicateurs du CNUEH. UN ٥٥١ - قدمت المؤسسة الكندية للرهونات العقارية واﻹسكان ، والحكومة الفرنسية الدعم لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في مجال تطبيق المؤشرات .
    Dans cette optique, la République démocratique du Congo salue l'initiative conjointe de la Commission européenne et du Gouvernement français consistant à rétablir l'appareil judiciaire à Bunia et elle espère que cette initiative pourra être étendue au reste du pays. UN وأضاف أن بلده، في هذا السياق، يرحب بالمبادرة المشتركة للجنة الأوروبية والحكومة الفرنسية لإعادة نظام العدالة إلى بونيا وتأمل في أن تمتد هذه المبادرة لتشمل بقية البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد