La communauté internationale et le Gouvernement croate s'intéressent toujours au retour librement consenti des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement croate. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون، وحكومة البوسنة والهرسك، والحكومة الكرواتية. ٠٦ عقدة |
Ce vol non autorisé d'un hélicoptère suspect a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement croate. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به لما يرجح أنه طائرة عمودية في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والحكومة الكرواتية. |
Cette situation semble avoir résulté de la diffusion délibérée d'informations erronées, étant donné qu'un refus aurait constitué une violation patente du droit à l'éducation et de la politique arrêtée par l'ATNUSO et le Gouvernement croate. | UN | ويبدو أن ذلك كان نتيجة لسوء إعلام متعمد ﻷن رفضا كهذا كان سيشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق التعليم وللسياسة التي وضعتها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والحكومة الكرواتية في هذا الصدد. |
le Gouvernement croate est disposé à faire le nécessaire pour normaliser ses relations avec la population serbe de Croatie, sous l'angle notamment de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | والحكومة الكرواتية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لتطبيع العلاقات مع السكان الصرب في كرواتيا، ولاسيما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
La Croatie est résolument attachée à une coopération pleine et ouverte avec le Tribunal, comme le montre la relation de travail étroite et intense établie à tous les niveaux entre le Bureau du Procureur et le Gouvernement croate. | UN | وتلتزم كرواتيا بقوة بالتعاون التام والمفتوح مع المحكمة، والدليل على ذلك علاقة العمل الوثيقة والمكثفة التي نشأت بين مكتب المدعي العام والحكومة الكرواتية على كل المستويات. |
Le succès conjoint obtenu au début de l'année dernière par l'ONU et le Gouvernement croate avec la réintégration pacifique de la partie précédemment occupée de la Croatie orientale a été suivi du retour progressif des personnes déplacées dans leurs foyers, non seulement dans cette région, mais également dans le reste de la Croatie. | UN | إن نجاح اﻷمم المتحدة والحكومة الكرواتية المشترك في العمل مطلع العام الماضي على إعادة دمج الجزء الشرقي من كرواتيا الذي كان محتلا تبعته عودة المشردين تدريجيا إلى ديارهم، ليس في تلك المنطقة فحسب، بل وأيضا في مناطق أخرى من كرواتيا. |
8. Le 31 janvier, l'ATNUSO et le Gouvernement croate sont convenus d'adopter des procédures accélérées pour l'inscription sur les listes électorales et la délivrance des documents croates dans la région. | UN | ٨ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، اتفقت اﻹدارة الانتقالية والحكومة الكرواتية على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن تسجيل الناخبين واصدار وثائق كرواتية في المنطقة. |
Jusqu'ici, la communauté internationale et le Gouvernement croate ont fait preuve d'une bonne volonté remarquable envers les Serbes de la région et leur ont consacré des ressources considérables pour les aider à bénéficier des droits dont ont joui pendant toutes les années de guerre des dizaines de milliers de citoyens serbes de Croatie qui n'ont pas pris les armes contre le Gouvernement et par tous les autres citoyens. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، أبدى المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية حسن نية استثنائية وكرسا موارد كبيرة لمساعدة الصرب في المنطقة على الحصول على الحقوق التي تمتع بها طوال الحرب عشرات اﻵلاف من المواطنين الصرب في كرواتيا الذين لم يشهروا أسلحة في وجه الحكومة، والتي تمتع بها سائر المواطنون. |
À partir d'aujourd'hui, la communauté internationale et le Gouvernement croate devront trouver un juste équilibre entre les efforts déployés en faveur des Serbes de la région et les efforts concernant les 96 000 réfugiés et personnes déplacées, pour la plupart non-Serbes, qui attendent depuis près de cinq ans de pouvoir regagner leurs foyers dans la région. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، سيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية أن يجدا السبل للموازنة السليمة بين الجهود المبذولة بالنيابة عن الصرب في المنطقة والجهود المبذولة بالنيابة عن ٠٠٠ ٩٦ مشرد ولاجئ معظمهم من غير الصرب ينتظرون منذ ما يقرب من خمس سنوات العودة الى ديارهم في المنطقة. |
3. Depuis son déploiement initial dans la Région, l'ATNUSO joue le rôle de médiateur politique entre les autorités serbes locales et le Gouvernement croate. | UN | ٣ - ومنذ انتشارها ﻷول مرة في المنطقة، قامت اﻹدارة الانتقالية بدور الوسيط السياسي بين السلطات الصربية المحلية والحكومة الكرواتية. |
L'attachement de mon pays à une coopération entière, ouverte et claire avec le Tribunal est inébranlable, y compris pour ce qui est de l'affaire Gotovina et al., comme l'a montré la relation de travail étroite et intense qui s'est développée entre le Bureau du Procureur et le Gouvernement croate à tous les niveaux. | UN | والتزام كرواتيا بالتعاون المطلق والكامل والمفتوح مع المحكمة ثابت، بما في ذلك قضية غوتوفينا وآخرين، وهو ما أظهرته علاقة العمل الوثيقة والقوية التي نشأت بين مكتب المدعي العام والحكومة الكرواتية على جميع المستويات. |
c) Commencement des négociations avec l'INA — la société nationale des carburants — et le Gouvernement croate aux fins du remboursement des taxes qui avaient été perçues sur les achats de combustible contrairement à l'accord sur le statut des forces; | UN | )ج( بدء المفاوضات مع شركة الوقود الوطنية والحكومة الكرواتية من أجل إعادة مبلغ الضرائب المفروضة على المشتريات من الوقود بما يتعارض مع اتفاق مركز القوات؛ |
Ces mesures spéciales, qui ont permis à tous les résidents de la région possesseurs d'une carte d'identité croate de voter, ont été jugées judicieuses par tous les observateurs internationaux. L'ATNUSO et le Gouvernement croate détermineront le nombre total de votants qui entrent dans cette catégorie en vérifiant le nombre des votants inscrits sur les listes électorales supplémentaires établies durant les deux jours de la consultation. | UN | وقد حظيت تلك التدابير الخاصة التي مكنت جميع سكان المنطقة حاملي بطاقات الهوية الكرواتية من اﻹدلاء بأصواتهم بتقديم ايجابي من جميع المراقبين الدوليين، وسوف تحدد اﻹدارة الانتقالية والحكومة الكرواتية العدد اﻹجمالي للناخبين المندرجين في هذه الفئة عن طريق التحقق من عدد الناخبين المسجلين على قائمــة الناخبيــن التكميليــة التي أنشئت في يومــي الانتخابات. |
Se félicitant en particulier des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'accord conclu entre la FORPRONU et le Gouvernement croate concernant les procédures qui s'appliquent aux mouvements de la FORPRONU dans les zones protégées par les Nations Unies, la délégation ukrainienne demande aux autorités croates de continuer à appliquer intégralement les dispositions de cet accord. | UN | وأعرب المتحدث عن ترحيبه بوجه خاص بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاق المبرم بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والحكومة الكرواتية فيما يتعلق باﻹجراءات التي تسري على تحركات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وقال إن الوفد اﻷوكراني يطلب الى السلطات الكرواتية أن تستمر في تطبيق أحكام هذا الاتفاق تطبيقا كاملا. |
La déclaration du Gouvernement croate selon laquelle " la communauté internationale et le Gouvernement croate devront trouver un juste équilibre entre les efforts déployés en faveur des Serbes de la région et les efforts concernant les 96 000 réfugiés et personnes déplacées, pour la plupart non-Serbes, qui attendent depuis près de 5 ans de pouvoir regagner leurs foyers dans la région " ne saurait se comprendre autrement. | UN | ولا يمكن فهم بيان حكومة كرواتيا الذي مفاده أنه " سيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية أن يجدا السبل للموازنة السليمة بين الجهود المبذولة بالنيابة عن الصرب في المنطقة والجهود المبذولة بالنيابة عن ٠٠٠ ٦٩ مشرد ولاجئ معظمهم من غير الصربيين ينتظرون منذ أكثر من خمس سنوات العودة إلى ديارهم في المنطقة " بأية طريقة أخرى. |
le Gouvernement croate est fermement convaincu que le plan Vance-Owen reste la meilleure option pour assurer à la Bosnie-Herzégovine un avenir stable et à l'abri du danger. | UN | والحكومة الكرواتية ترى بيقين كبير أن خطة فانس - أوين لا تزال أفضل الخيارات لمستقبل مأمون ومستقر للبوسنة والهرسك. |