:: Le texte définitif de la lettre d'attribution est arrêté par le Siège de l'ONU et elle est signée par l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement concerné. | UN | :: يضع مقر الأمم المتحدة طلب التوريد في صيغته النهائية وتوقع عليه الأمم المتحدة والحكومة المعنية |
Les conditions auxquelles le personnel militaire est affecté sont arrêtées d'un commun accord entre l'ONU et le gouvernement concerné. | UN | ويُتفق على اﻷحكام والشروط التي تتم المساهمة بمقتضاها بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية. |
Cette modification a simplifié la procédure de conclusion, entre l'ONU et le gouvernement intéressé, d'un Mémorandum d'accord sur les forces en attente. | UN | ويسﱠر ذلك بالتالي عملية توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية. |
Les procédures applicables à la remise de la médaille sont établies d'un commun accord par le Secrétaire général et le gouvernement intéressé. | UN | ويتم الاتفاق على إجراءات منح الميدالية بين الأمين العام والحكومة المعنية. |
La mission établit aussi les apports et les arrangements opératoires les plus appropriés pour l'obtention des produits du projet, les risques encourus et les moyens de les éviter, ainsi que les ressources financières requises du Haut—Commissariat aux droits de l'homme et du gouvernement concerné. | UN | كما تحدد البعثة أنسب المدخلات وترتيبات التنفيذ لانتاج مخرجات المشروع، والمخاطر المتضمنة وكيفية تفاديها، والاحتياجات المالية اللازمة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والحكومة المعنية. |
Comme dans le cas des autres communications, les lettres relatives à des allégations visent aussi à faciliter le dialogue entre la Rapporteuse spéciale et les gouvernements concernés. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للبلاغات الأخرى، فان الرسائل التي تتضمن مزاعم إنما تستهدف أيضاً تيسير الحوار بين المقررة الخاصة والحكومة المعنية. |
Dans sept pays, 16 700 décisions sur le fond ont été prises conjointement par le HCR et le gouvernement concerné. | UN | وتم في سبعة بلدان اتخاذ 700 16 قرار موضوعي بالمشاركة مع المفوضية والحكومة المعنية. |
vii) Des rapports sur l'état d'avancement et les résultats du projet seraient établis non seulement pour les organismes de financement, les organismes d'exécution et le gouvernement concerné, mais aussi pour le secrétariat de la CCD. | UN | `7` وسيتم الاضطلاع بعملية الإبلاغ عن التقدم المحرز في المشروع ونتائجه لا من خلال إبلاغ وكالات التمويل والمنظمات المنفذة والحكومة المعنية فحسب بل أيضاً أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Lorsque le Conseil d'administration approuve une assistance moyennant remboursement, le gouvernement requérant doit rembourser le coût d'une telle assistance au FNUAP conformément à un accord devant être conclu entre le FNUAP et le gouvernement concerné. | UN | عندما يوافق المجلس التنفيذي على تقديم مساعدة على أساس استرداد التكاليف، تسدد الحكومة مقدمة الطلب للصندوق تكلفة هذه المساعدة وفقا لترتيب يبرم بين بين الصندوق والحكومة المعنية. |
Une délégation souhaite faire état de la préoccupation de son gouvernement concernant le moment choisi et les modalités du retrait du HCR dans son pays regrettant que des consultations approfondies entre le Haut Commissariat et le gouvernement concerné n'aient pas eu lieu. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في تسجيل قلق حكومته من الزمن المحدد والطرائق المستخدمة للخفض التدريجي للأنشطة في بلده، معربا عن أسفه لعدم إجراء مشاورات كاملة في هذا الشأن بين المفوضية والحكومة المعنية. |
91. Le Groupe de travail a également décidé, à sa cinquième session, de réaffirmer sa volonté de se rendre dans des pays qui connaissent des problèmes de minorité afin de faciliter la compréhension entre celles—ci et le gouvernement concerné et au sein même des minorités. | UN | 90- وقرر الفريق العامل أيضا في الدورة الخامسة أن يعرب مرة أخرى عن استعداده لزيارة البلدان التي توجد فيها قضايا تتعلق بالأقليات من أجل تيسير التفاهم بين الأقليات والحكومة المعنية وفيما بينها. |
La question a apparemment fait l'objet de pourparlers à un niveau élevé entre l'Organisation et le gouvernement intéressé, mais aucun dégrèvement n'a été accordé à l'Organisation. | UN | ومن المفهوم أنه جرت متابعة هذه المسألة على مستوى رفيع بين المنظمة والحكومة المعنية ولكن لم يمنح أي إعفاء للمنظمة. |
Il est de coutume que les organisations internationales concluent des accords avec les gouvernements pour assurer certains privilèges ou certains avantages aux fonctionnaires internationaux; il faut cependant admettre que ces accords doivent être négociés entre le siège de l’organisation et le gouvernement intéressé, et que le fonctionnaire détaché dans le pays ne peut prendre d’initiative à cet égard. | UN | ٩٤ - ومع أن من المألوف أن تتخذ المنظمات الدولية، من خلال اتفاقات مع حكومات معينة، ترتيبات لكي يتمتع الموظفون المدنيون الدوليون بامتيازات أو باستحقاقات معينة، ينبغي إدراك أن تلك الاتفاقات تخضع للتفاوض بين مكتب المقر والحكومة المعنية وليس للتفاوض دون إذن من قبل الموظف الميداني. |
Exécution. Sur la base d'un mémorandum d'entente entre ONU-HABITAT et le gouvernement intéressé (par exemple, le Gouvernement du Kenya), en partenariat avec le PNUD, en collaboration avec les autorités locales et le Gouvernement, financé par le PNUD et ONU-HABITAT. | UN | التنفيذ - بموجب مذكرة تفاهم بين موئل الأمم المتحدة والحكومة المعنية (كحكومة كينيا مثلا)، في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتعاون مع السلطات المحلية والحكومة، بتمويل من البرنامج الإنمائي وموئل الأمم المتحدة. |
Toutefois, les réfugiés qui avaient été expulsés étaient en nombre réduit, conformément aux recommandations du Comité tripartite composé du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, du Gouvernement soudanais et du gouvernement concerné. | UN | كما أن عدد اللاجئين الذين تم ترحيلهم كان محدوداً عملاً بتوصيات اللجنة الثلاثية المكونة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومة السودان والحكومة المعنية. |
La mission établit aussi les apports et les arrangements opératoires les plus appropriés pour l'obtention des produits du projet, les risques encourus et les moyens de les éviter, ainsi que les ressources financières requises du Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme et du gouvernement concerné. | UN | كما تحدد البعثة أنسب المدخلات وترتيبات التنفيذ لانتاج مخرجات المشروع، والمخاطر المتضمنة وكيفية تفاديها، والاحتياجات المالية اللازمة من المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان والحكومة المعنية. |
Il conviendrait aussi d’étudier de manière plus approfondie le lien entre le Plan-cadre des Nations Unies et le document-cadre de politique économique établi par le FMI et les gouvernements concernés. | UN | ٨٤ - ويلزم أيضا مواصلة استكشاف العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وورقة إطار السياسة العامة، التي يعدها الصندوق والحكومة المعنية. |
a) La lettre d'attribution est un document contractuel juridiquement contraignant signé par l'Organisation des Nations Unies et un gouvernement. | UN | (أ) طلب التوريد هو وثيقة تعاقدية ملزمة قانونا بين الأمم المتحدة والحكومة المعنية. |