ويكيبيديا

    "والحل السلمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le règlement pacifique
        
    • et du règlement pacifique
        
    • la solution pacifique
        
    • et au règlement pacifique
        
    • de règlement pacifique
        
    • la résolution pacifique
        
    le règlement pacifique des différends continuera sans aucun doute d'être l'une des principales priorités des Nations Unies. UN والحل السلمي للنزاعات سيظل دون شك إحدى اﻷولويات الرئيسة لﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de notre stratégie de sécurité nationale, nous demeurons déterminés à favoriser une culture de la paix et le règlement pacifique des conflits. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    le règlement pacifique de tels différends exige d'abord et avant tout des parties qu'elles entament un dialogue. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    Les six parties ont réaffirmé les principes de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du règlement pacifique de la question nucléaire par l'instauration de la confiance et par le dialogue. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    Cette réaction hormonale est favorable au dialogue, à la collaboration et à la solution pacifique des différends. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    Afin de renforcer les capacités des États d'Asie centrale en matière de prévention des conflits, le Centre organisera des cours de formation au droit international et au règlement pacifique des différends à l'intention des dirigeants nationaux. UN ومن أجل بناء قدرات دول آسيا الوسطى على منع نشوب نزاعات، سيضطلع المركز بتنظيم دورات تدريبية لمسؤولي حكومات آسيا الوسطى بشأن القانون الدولي والحل السلمي للنزاعات.
    La délégation du Nigéria demande également aux États d'utiliser les procédures de prévention et de règlement pacifique des différends et elle souligne l'utilité des initiatives de paix régionales et sous-régionales. UN وقد طالب وفده أيضاً الدول بأن تستفيد من الإجراءات المتعلقة بمنع المنازعات والحل السلمي لها، كما أن نيجيريا تدرك مدى فائدة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة بالسلام.
    La puissance politique de l'ONU vient de ce qu'elle représente dans le cadre de la défense des droits de l'homme et de la résolution pacifique des conflits. UN والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات.
    le règlement pacifique de cette question marquera une nouvelle page dans l'histoire de la région de la mer Baltique et pourra servir de base à des relations amicales dans l'avenir. UN والحل السلمي لهذه المسألة سيؤذن بفتح صفحة جديدة في تاريخ منطقة البلطيق ويمكن أن يشكل اﻷساس لقيام العلاقات الودية في المستقبل.
    Nous sommes convaincus que les efforts visant à consolider la diplomatie préventive, la sécurité collective, le règlement pacifique des conflits et la légitimité internationale représentent les fondements importants sur lesquels repose le maintien de la paix. UN ونحن نؤمن أن العمل على تدعيم وسائل الدبلوماسية الوقائية واﻷمن الجماعي والحل السلمي للنزاعات والتمسك بالشرعية الدولية هي ركائز أساسية يجب الاعتماد عليها للحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Au Guatemala, les accords de paix ont stipulé qu'il fallait mettre au point un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui prônera les droits de l'homme, le renouveau de la culture politique et le règlement pacifique des conflits. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    La paix est fondée sur le respect du droit, notamment de la Charte des Nations Unies et des dispositions de nombreuses conventions et autres instruments internationaux qui promeuvent les relations de bon voisinage et le règlement pacifique des différends. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    Grâce à la mise en œuvre de ce programme, les pays d'Amérique centrale assureront la modernisation des mécanismes de défense et de sécurité publique dans la région, le règlement pacifique des conflits et le maintien d'une paix durable. UN وستكفل بلدان أمريكا الوسطى، بتنفيذ هذا البرنامج، تحديث آليات الدفاع والأمن العام في المنطقة، والحل السلمي للصراعات، وصون السلم الدائم.
    le règlement pacifique de la question nucléaire entre mon pays et les États-Unis est inséparablement lié à la sécurité dans la péninsule coréenne et dans la région. UN والحل السلمي للمسألة النووية بين بلدي والولايات المتحدة يتصل اتصالا لا انفصام له بالأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة.
    L'accomplissement de cette noble mission passe, de l'avis de ma délégation, entre autres, par l'égalité souveraine des États, le règlement pacifique des différends et le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Des efforts particuliers s'imposaient dans certains domaines, notamment pour ce qui était du partage des responsabilités familiales, de la santé en matière de sexualité et de procréation, de la paternité et du règlement pacifique des conflits. UN ومن المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى هذه الجهود مجالات تقاسم المسؤوليات المنزلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والأبوة والحل السلمي للنزاعات.
    Si le peuple sahraoui opte pour l'indépendance, il sera important que l'État sahraoui noue des liens de coopération avec tous les États de la région sur la base des principes de la coopération et du règlement pacifique des différends internationaux. UN وإذا اختار الشعب الصحراوي الاستقلال فسيكون من المهم أن تقيم الدولة الصحراوية روابط تعاونية مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أساس مبدأي التعاون والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Mon pays continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à une solution satisfaisante pour les parties - sur la base de l'engagement de la Colombie en faveur du multilatéralisme et du règlement pacifique des différends. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى بلوغ نتيجة مُرضية للأطراف - مسترشدا بالتزام كولومبيا بتعددية الأطراف والحل السلمي للمنازعات.
    De fait, les Philippines ont cherché à traduire leur attachement à la paix et à la solution pacifique des différends dans l'adoption d'initiatives de paix aux niveaux national, régional et international. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    la solution pacifique du problème du Nagorno-Karabakh est un axe prioritaire des activités du Fonds. UN والحل السلمي لمشكلة ناغورنو - كاراباخ من الأولويات التي تركز عليها أنشطة الصندوق.
    En allégeant les tensions grâce à ces mesures et au règlement pacifique des différends, les États peuvent consacrer leurs ressources et leur énergie au développement socio-économique de leurs populations. UN فالدول، بتخفيض التوترات عن طريق هذه التدابير والحل السلمي للنزاعات، تستطيع أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    Nous réitérons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Union africaine relatifs au maintien de relations pacifiques, au non-recours à la violence et au règlement pacifique des conflits par le dialogue, la médiation, et le cas échéant, par le recours aux tribunaux internationaux. UN ونؤكد مجددا التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بصون العلاقات السلمية، ونبذ العنف والحل السلمي للنزاعات من خلال الحوار والوساطة، واللجوء إلى المحاكم الدولية عند الاقتضاء.
    Il faudrait en particulier mettre davantage l'accent sur le renforcement des mécanismes de prévention des conflits, de règlement pacifique des différends, de maintien de la paix, de rétablissement de la paix après un conflit et de reconstruction. UN وينبغي بوجـه خاص التشديد بقدر أكبر على تعزيز آليات منع الصراعات والحل السلمي للنـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والتعمير.
    la résolution pacifique de ces deux problèmes est nécessaire pour réaliser la paix, la stabilité et le progrès au Moyen orient et en Asie du sud. UN والحل السلمي لتلك القضايا الأساسية ضروري لتحقيق السلام والاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد