ويكيبيديا

    "والحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les accidents
        
    • et les incidents
        
    • et accidents
        
    • et incidents
        
    • et des incidents
        
    • et des accidents
        
    • et d'incidents
        
    • et d'accidents
        
    • ou d'accident
        
    • et aux accidents
        
    • et aux incidents
        
    • ou d'accidents
        
    • et d'accident
        
    • et noms
        
    Les statistiques sur la mortalité aux Antilles néerlandaises indiquent que les principales causes de décès sont les affections dégénératives chroniques et les accidents. UN تبين إحصاءات الوفيات في جزر اﻷنتيل الهولندية أن اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض فساد أعضاء الجسم المزمنة والحوادث.
    Il n'existera jamais de garanties concrètes contre les erreurs et les accidents. UN ولا يمكن إيجاد أي ضمانات واقعية ضد حالات سوء التقدير والحوادث.
    La tension et les incidents armés continuent dans ces régions, faisant planer la menace d'une reprise des hostilités. UN وما زال التوتر والحوادث المسلحة مستمرة هناك، مما يهدد بتجدد اﻷعمال العدائية.
    iv) Les incidents et accidents qui ont pu se produire dans la zone suspecte; UN العوارض والحوادث التي قد تكون حصلت في المنطقة؛
    Nombre de ces attaques et incidents ont été attribués à des membres ou à des partisans de la partie de l'Etat du Cambodge. UN وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه.
    Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    En conséquence, l'incidence des maladies professionnelles et des accidents du travail a diminué. UN وبالتالي فقد انخفضت حالات المرض المرتبطة بالعمل واﻷمراض والحوادث المهنية.
    Elles ont aussi déjà servi à évaluer les effets, sur le climat, de catastrophes comme les incendies de puits de pétrole et les accidents nucléaires et de catastrophes naturelles comme les éruptions volcaniques. UN ويمكن استخدام تحليل بيانات نظام الرصد بل استخدم فعلا لتقييم اﻵثار المناخية، في أعقاب الكوارث كالحرائق النفطية والحوادث النووية، أو في أعقاب الكوارث الطبيعية كالثورانات البركانية.
    Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies à Genève UN جمعية التأمين المتبادل لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث
    Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies à Genève UN جمعية التأمين المتبادل لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث مجموع 2009 اشتراكات الموظفين والمنظمة
    Dans l'économie parallèle, il n'y a pas de cadre réglementaire pour prévenir les maladies et les accidents du travail. UN وفي الاقتصاد غير النظامي، لا يسمح انعدام الضوابط باتقاء الأمراض والحوادث المتصلة بالعمل.
    L'assurance couvrant les maladies professionnelles et les accidents du travail; UN :: التأمين ضد الأمراض المهنية والحوادث التي تقع في مكان العمل؛
    Mais aujourd'hui la sécurité était satisfaisante et les incidents liés à des menaces à la liberté de circulation étaient rares. UN لكن الحالة الأمنية في المرحلة الحالية مرضية، والحوادث التي تهدد حرية التنقل نادرة.
    Les États devraient aussi se doter des moyens de lutte contre les empoisonnements et les incidents chimiques, et renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تبني وتعزز قدراتها على التصرف حيال حالات التسمم والحوادث الكيميائية.
    :: Enquêtes sur les incidents et accidents mettant en cause des membres du personnel de la mission ou touchant ses biens UN :: التحقيق في الأحداث والحوادث التي لها علاقة بأفراد البعثة وممتلكاتها
    III. Violations graves commises contre des enfants : tendances et incidents UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الاتجاهات والحوادث
    Le nombre de jours de patrouilles effectués a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation du nombre de violations et des incidents dans le secteur 2. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الانتهاكات والحوادث في القطاع رقم 2
    Les résultats seront largement disponibles et il sera possible d'imprimer, sur demande, des cartes indiquant les détails des champs de mines et la localisation des victimes et des accidents. UN وستكون النتائج متاحة علنا، وستوفر إمكانية القيام، عند الطلب، بطبع خرائط تحمل علامات لحقول اﻷلغام ومواقع الضحايا والحوادث.
    Le nombre total de violations et d'incidents a diminué. UN وانخفض العدد الإجمالي للانتهاكات والحوادث.
    Elle engendre la violence et de niveaux alarmants de suicides, d'homicides et d'accidents. UN وهي تولد العنف، وتؤدي إلى عدد مقلق من حالات الانتحار والقتل والحوادث.
    Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. UN وتحسب الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات و تشمل عمليات الشطب الناشئة عن النقص والسرقة والأعطال والحوادث.
    La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. UN ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة.
    Le renforcement des capacités des pays pour faire face aux intoxications et aux incidents chimiques. UN ولبناء قدرات البلدان للتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية.
    Depuis 1914, plus de 10 000 navires ont coulé à la suite d'opérations de guerre ou d'accidents. UN 157- ومنذ عام 1914، استقرت في قاع البحار أكثر من 000 10 سفينة غرقت نتيجة الحروب والحوادث(130).
    Intervention en cas d'état d'exception et d'accident lié aux armes de destruction massive UN الاستجابة عند وجود حالة طوارئ والحوادث المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux ont été modifiés pour les besoins de la série. Open Subtitles لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد