Les statistiques sur la mortalité aux Antilles néerlandaises indiquent que les principales causes de décès sont les affections dégénératives chroniques et les accidents. | UN | تبين إحصاءات الوفيات في جزر اﻷنتيل الهولندية أن اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض فساد أعضاء الجسم المزمنة والحوادث. |
Il n'existera jamais de garanties concrètes contre les erreurs et les accidents. | UN | ولا يمكن إيجاد أي ضمانات واقعية ضد حالات سوء التقدير والحوادث. |
La tension et les incidents armés continuent dans ces régions, faisant planer la menace d'une reprise des hostilités. | UN | وما زال التوتر والحوادث المسلحة مستمرة هناك، مما يهدد بتجدد اﻷعمال العدائية. |
iv) Les incidents et accidents qui ont pu se produire dans la zone suspecte; | UN | العوارض والحوادث التي قد تكون حصلت في المنطقة؛ |
Nombre de ces attaques et incidents ont été attribués à des membres ou à des partisans de la partie de l'Etat du Cambodge. | UN | وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه. |
Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. | UN | والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير. |
En conséquence, l'incidence des maladies professionnelles et des accidents du travail a diminué. | UN | وبالتالي فقد انخفضت حالات المرض المرتبطة بالعمل واﻷمراض والحوادث المهنية. |
Elles ont aussi déjà servi à évaluer les effets, sur le climat, de catastrophes comme les incendies de puits de pétrole et les accidents nucléaires et de catastrophes naturelles comme les éruptions volcaniques. | UN | ويمكن استخدام تحليل بيانات نظام الرصد بل استخدم فعلا لتقييم اﻵثار المناخية، في أعقاب الكوارث كالحرائق النفطية والحوادث النووية، أو في أعقاب الكوارث الطبيعية كالثورانات البركانية. |
Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies à Genève | UN | جمعية التأمين المتبادل لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث |
Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies à Genève | UN | جمعية التأمين المتبادل لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث مجموع 2009 اشتراكات الموظفين والمنظمة |
Dans l'économie parallèle, il n'y a pas de cadre réglementaire pour prévenir les maladies et les accidents du travail. | UN | وفي الاقتصاد غير النظامي، لا يسمح انعدام الضوابط باتقاء الأمراض والحوادث المتصلة بالعمل. |
L'assurance couvrant les maladies professionnelles et les accidents du travail; | UN | :: التأمين ضد الأمراض المهنية والحوادث التي تقع في مكان العمل؛ |
Mais aujourd'hui la sécurité était satisfaisante et les incidents liés à des menaces à la liberté de circulation étaient rares. | UN | لكن الحالة الأمنية في المرحلة الحالية مرضية، والحوادث التي تهدد حرية التنقل نادرة. |
Les États devraient aussi se doter des moyens de lutte contre les empoisonnements et les incidents chimiques, et renforcer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تبني وتعزز قدراتها على التصرف حيال حالات التسمم والحوادث الكيميائية. |
:: Enquêtes sur les incidents et accidents mettant en cause des membres du personnel de la mission ou touchant ses biens | UN | :: التحقيق في الأحداث والحوادث التي لها علاقة بأفراد البعثة وممتلكاتها |
III. Violations graves commises contre des enfants : tendances et incidents | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الاتجاهات والحوادث |
Le nombre de jours de patrouilles effectués a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation du nombre de violations et des incidents dans le secteur 2. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الانتهاكات والحوادث في القطاع رقم 2 |
Les résultats seront largement disponibles et il sera possible d'imprimer, sur demande, des cartes indiquant les détails des champs de mines et la localisation des victimes et des accidents. | UN | وستكون النتائج متاحة علنا، وستوفر إمكانية القيام، عند الطلب، بطبع خرائط تحمل علامات لحقول اﻷلغام ومواقع الضحايا والحوادث. |
Le nombre total de violations et d'incidents a diminué. | UN | وانخفض العدد الإجمالي للانتهاكات والحوادث. |
Elle engendre la violence et de niveaux alarmants de suicides, d'homicides et d'accidents. | UN | وهي تولد العنف، وتؤدي إلى عدد مقلق من حالات الانتحار والقتل والحوادث. |
Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | وتحسب الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات و تشمل عمليات الشطب الناشئة عن النقص والسرقة والأعطال والحوادث. |
La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
Le renforcement des capacités des pays pour faire face aux intoxications et aux incidents chimiques. | UN | ولبناء قدرات البلدان للتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية. |
Depuis 1914, plus de 10 000 navires ont coulé à la suite d'opérations de guerre ou d'accidents. | UN | 157- ومنذ عام 1914، استقرت في قاع البحار أكثر من 000 10 سفينة غرقت نتيجة الحروب والحوادث(130). |
Intervention en cas d'état d'exception et d'accident lié aux armes de destruction massive | UN | الاستجابة عند وجود حالة طوارئ والحوادث المتصلة بأسلحة الدمار الشامل |
Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux ont été modifiés pour les besoins de la série. | Open Subtitles | لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية |