Il est coordonné par le HautCommissariat pour l'immigration et le dialogue interculturel. | UN | وتتولى اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات تنسيق هذه الخطة. |
En effet, seuls les échanges et le dialogue interculturel peuvent réduire, voire résorber, les incompréhensions mutuelles et les exclusions. | UN | فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات. |
Le pluralisme, le fait d'accepter la diversité et le dialogue entre les cultures et les civilisations dans ce domaine crucial pour les relations internationales devraient sans aucun doute renforcer le caractère universel des instruments relatifs aux droits de l'homme, les rendre plus acceptables et applicables dans le monde entier. | UN | والتعددية وقبول التنوع والحوار بين الثقافات والحضارات في هذا المجال الهام من الشؤون الدولية سيعززان دون شك عالمية صكوك حقوق اﻹنسان، وجعلها أكثر قبولا وتنفيذا على الصعيد العالمي. |
Le programme encourage la revalorisation de la diversité culturelle, de l'inclusion et du dialogue interculturel. | UN | ويشجع هذا البرنامج على إحياء القيم الثقافية، والإدماج، والحوار بين الثقافات. |
Le Ministère de l'éducation prépare des activités de formation à l'intention de ces médiateurs en collaboration avec le Haut-Commissariat à l'intégration et au dialogue interculturel (Alto Comissariado para a Integração e para o Diálogo Cultural). | UN | وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات. |
L'objectif de la réunion était de créer des occasions de collaboration dans les domaines tels que l'enseignement, la santé et le dialogue interculturel. | UN | وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات. |
Ceci, à son tour, nourrit l'entente, la tolérance et le dialogue interculturel et contribue à développer une culture de paix. | UN | وهذا بدوره يلهم التفاهم والتسامح والحوار بين الثقافات المتعددة ويسهم في تعزيز ثقافة السلام. |
Ils ont demandé au Gouvernement néerlandais de montrer l'exemple en animant le débat national croissant afin de promouvoir la compréhension, le respect mutuel et le dialogue interculturel. | UN | وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات. |
Des plateformes de dialogue et d'apprentissage en ligne ont également été créées en vue de faire progresser la maîtrise des médias d'information et le dialogue interculturel et d'alimenter le dialogue philosophique SudSud. | UN | وأنشئت أيضا برامج للحوار والتدريب الإلكتروني لتعزيز التثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات وإغناء الحوار الفلسفي فيما بين بلدان الجنوب. |
Cette coopération est non seulement profitable aux pays partageant l'usage du français, mais aussi à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies et à toutes les organisations oeuvrant pour la paix, le développement et le dialogue entre les cultures et les peuples. | UN | وهذا التعاون لا يفيد البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية وحسب، وإنما هو مفيد أيضا لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ولجميع المنظمات التي تعمل من أجل السلام والتنمية والحوار بين الثقافات والشعوب. |
L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام. |
L'amélioration des politiques culturelles des États Membres aux niveaux national et régional afin de renforcer concrètement le respect de la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures pourraient être un moyen de remédier à cette situation. | UN | وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية. |
Sa structure interdisciplinaire aidera à préparer des formateurs à élaborer des projets et des actions pour favoriser la connaissance de la paix, du développement durable et du dialogue interculturel. | UN | وستساعد تركيبتها المتعددة التخصصات على تدريب المدربين من أجل إعداد المشاريع والإجراءات بغية تشجيع المعرفة من أجل السلم، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات. |
Le Ministère de l'enseignement a institué des programmes de lutte contre la discrimination raciale et de promotion de la tolérance et du dialogue interculturel. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
Le sport sera ainsi, par sa symbolique visibilité et sa capacité de mobilisation, un acteur déterminant de la promotion du pluralisme et du dialogue interculturel. | UN | وبذلك تصبح الرياضة، بفضل بروزها الرمزي وقدرتها على التعبئة، ذات دور حاسم في تعزيز التعددية والحوار بين الثقافات. |
Elle a pris note de la stratégie relative à l'éducation et au dialogue interculturel et du fait que l'éducation était gratuite et obligatoire. | UN | وأحاطت علماً باستراتيجية التعليم والحوار بين الثقافات وبكون التعليم مجانيا وإلزاميا. |
La Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes et le Haut-Commissariat à l'immigration et au dialogue interculturel ont publié deux brochures à l'intention des communautés de migrants. | UN | 14- ونشرت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين واللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات كتيبين يستهدفان المهاجرين. |
13. Exprime sa gratitude à l'Organisation internationale de la Francophonie pour les actions qu'elle a menées ces dernières années en faveur de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue des cultures et des civilisations ; | UN | 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
:: Renforcement de la confiance et de la compréhension mutuelle pour parvenir à une coopération pacifique entre les nations et au dialogue entre les cultures et des civilisations; | UN | بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات. |
Le Kazakhstan entend également accueillir un forum mondial de l'entente spirituelle et du dialogue entre les cultures. | UN | وتخطط كازاخستان أيضا لاستضافة منتدى عالمي بشأن التوافق الروحي والحوار بين الثقافات. |
Le projet vise à informer les participants sur les activités des Nations Unies, les sensibiliser aux principaux défis rencontrés à l'échelle mondiale, tout en leur inculquant un esprit de tolérance et de dialogue interculturel. | UN | وسعى المشروع إلى تعريف المشاركين بأنشطة الأمم المتحدة، وغرس الوعي بالتحديات الرئيسية القائمة على الساحة العالمية إلى جانب ترسيخ روح التسامح والحوار بين الثقافات. |
Tolérance religieuse et dialogue entre les cultures fait naturellement penser au Liban avec sa structure multiconfessionnelle unique, qui témoigne d'une foi profonde en la liberté et en l'acceptation de l'autre. | UN | والتسامح الديني والحوار بين الثقافات يتمثلان في لبنان، فهو يتميز بتركيب فريد يضم أديانا متعددة، مما يدل على توفر إيمان عميق بالحرية وتقبل الآخرين. |
Instrument de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme, pilier incontournable du développement, le dialogue des cultures est, somme toute, un puissant moteur pour | UN | والحوار بين الثقافات آلة قوية بوصفه أداة للسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان وأحد أعمدة التنمية التي لا غنى عنها: |
Sous le patronage de l'UNESCO, le Congrès mondial sur la traduction spécialisée : langues et dialogue interculturel dans un univers en mondialisation a été organisé à La Havane du 8 au 13 décembre 2008 par l'Unión latina et le réseau mondial Maaya pour la diversité culturelle. | UN | 62 - وعقد الاتحاد اللاتيني والشبكة العالمية للتنوع اللغوي برعاية اليونسكو، المؤتمر العالمي للترجمة المتخصصة: اللغات والحوار بين الثقافات في ظل عالم العولمة، في هافانا، كوبا خلال الفترة من 8 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Ce défi offre aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne grâce à une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrues. | UN | ويمثل هذا التحدي أيضاً فرصة لإثراء مجتمع ليتوانيا بمزيد من التنوع، والحوار بين الثقافات والتفاعل. |
En effet, à travers le renforcement du partenariat et l'échange des bonnes pratiques, la Fédération mondiale contribue à instaurer une culture d'échange et de dialogue entre les cultures. | UN | بلى، فعن طريق تعزيز الشراكة وتبادل الممارسات الجيدة، أسهم الاتحاد العالمي في إقامة ثقافة التبادل والحوار بين الثقافات. |
Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. | UN | ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات. |